LEGE Nr. 98/2017 din 9 mai 2017
pentru ratificarea Protocolului semnat la București, la 4 iulie 2016, de modificare a Convenției dintre România și Republica Uzbekistan
pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe capital,
semnată la București la 6 iunie 1996
publicată în Monitorul Oficial nr. 349 din 11 mai 2017
Parlamentul României adoptă prezenta lege.
ARTICOL UNIC
Se ratifică Protocolul semnat la București, la 4 iulie 2016, de modificare a Convenției dintre România și Republica Uzbekistan pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe capital, semnată la București la 6 iunie 1996 și ratificată prin Legea nr. 26/1997, publicată în Monitorul Oficial al României, Partea I, nr. 46 din 18 martie 1997.
Această lege a fost adoptată de Parlamentul României, cu respectarea prevederilor art. 75 și ale art. 76 alin. (2) din Constituția României, republicată.
p. PREȘEDINTELE CAMEREI DEPUTAȚILOR
PETRU-GABRIEL VLASE
p. PREȘEDINTELE SENATULUI,
NICULAE BĂDĂLĂU
București, 9 mai 2017.
Nr. 98.
PROTOCOL
de modificare a Convenției dintre România și Republica Uzbekistan pentru evitarea dublei impuneri și prevenirea evaziunii fiscale
cu privire la impozitele pe venit și pe capital, semnată la București la 6 iunie 1996
România și Republica Uzbekistan,
dorind să modifice Convenția
dintre România și Republica Uzbekistan pentru evitarea dublei impuneri și
prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit și pe capital,
semnată la București la 6 iunie 1996 (denumită în continuare "Convenția"),
au
convenit următoarele:
ART. I
Paragraful 3 al articolului 2 "Impozite
vizate" din Convenție este eliminat și înlocuit cu următoarele:
"3.
Impozitele existente asupra cărora se aplică Convenția sunt, în special:
a)
în cazul Republicii Uzbekistan:
(i) impozitul pe profitul entităților;
(ii) impozitul pe venitul persoanelor fizice;
(iii) impozitul pe proprietate;
(denumite, în continuare, «impozit uzbec»);
b) în cazul României:
(i)
impozitul pe venit;
(ii) impozitul pe profit;
(denumite, în continuare,
«impozit român»)."
ART. II
1. Literele b) și c) ale paragrafului 1 al
articolului 3 "Definiții generale" din Convenție sunt eliminate și înlocuite cu
următoarele:
"b) termenul «Uzbekistan» înseamnă Republica Uzbekistan; folosit
în sens geografic, acesta înseamnă teritoriul Republicii Uzbekistan, inclusiv
apele teritoriale și spațiul aerian asupra cărora Republica Uzbekistan poate
exercita drepturi suverane și jurisdicție, inclusiv drepturi de folosire a
subsolului și a resurselor naturale, în baza legislației Republicii Uzbekistan
și în conformitate cu dreptul internațional;
c) termenul «România» înseamnă
teritoriul de stat al României, inclusiv marea sa teritorială și spațiul aerian
de deasupra acestora, asupra cărora România își exercită suveranitatea, precum
și zona contiguă, platoul continental și zona economică exclusivă asupra cărora
România exercită drepturi suverane și jurisdicție, în conformitate cu legislația
sa și cu normele și principiile dreptului internațional;".
2. Litera j) a
paragrafului 1 al articolului 3 "Definiții generale" din Convenție este
eliminată și înlocuită cu următoarele:
"j) expresia «autoritate competentă»
înseamnă:
(i) în cazul Republicii Uzbekistan, președintele Comitetului de
Stat pentru Impozite sau reprezentantul său autorizat;
(ii) în cazul
României, ministrul finanțelor publice sau reprezentantul său autorizat;".
ART. III
Textul articolului 27 "Schimb de informații" din Convenție este
eliminat și înlocuit cu următoarele:
"ART. 27
Schimbul de informații
1.
Autoritățile competente ale statelor contractante vor schimba astfel de
informații care se consideră că sunt relevante pentru aplicarea prevederilor
prezentei Convenții sau pentru administrarea ori aplicarea legislațiilor interne
privitoare la impozitele de orice fel și natură percepute în numele statelor
contractante sau al autorităților locale sau unităților
administrativ-teritoriale ale acestora, în măsura în care impozitarea la care se
referă nu este contrară Convenției. Schimbul de informații nu este limitat de
articolele 1 și 2.
2. Orice informație obținută în baza paragrafului 1 de un
stat contractant va fi tratată ca fiind secretă în același mod ca și informația
obținută în baza legislației interne a acelui stat și va fi dezvăluită numai
persoanelor sau autorităților (inclusiv instanțelor judecătorești și organelor
administrative) însărcinate cu stabilirea, încasarea, aplicarea, urmărirea sau
soluționarea contestațiilor cu privire la impozitele care fac obiectul
paragrafului 1 sau cu supravegherea acțiunilor menționate anterior. Asemenea
persoane sau autorități vor folosi informația numai în astfel de scopuri.
Acestea pot dezvălui informația în procedurile judecătorești sau în deciziile
judiciare.
3. Prevederile paragrafelor 1 și 2 nu vor fi interpretate în
niciun caz ca impunând unui stat contractant obligația:
a) de a lua măsuri
administrative contrare legislației și practicii administrative a acelui sau a
celuilalt stat contractant;
b) de a furniza informații care nu pot fi
obținute pe baza legislației sau în cadrul practicii administrative obișnuite a
acelui sau a celuilalt stat contractant;
c) de a furniza informații care ar
dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional ori un
procedeu de fabricație sau informații a căror divulgare ar fi contrară ordinii
publice (ordre public).
4. Dacă un stat contractant solicită informații în
conformitate cu prezentul articol, celălalt stat contractant va utiliza măsurile
sale de culegere a informațiilor pentru a obține informațiile solicitate, chiar
dacă celălalt stat nu are nevoie de astfel de informații pentru scopurile sale
fiscale. Obligația prevăzută în propoziția anterioară este supusă limitărilor
prevăzute de paragraful 3, însă aceste limitări nu vor fi interpretate în niciun
caz ca permițând unui stat contractant să refuze furnizarea de informații doar
pentru faptul că acesta nu are niciun interes național față de informațiile
respective.
5. Prevederile paragrafului 3 nu vor fi interpretate în niciun
caz ca permițând unui stat contractant să refuze furnizarea de informații doar
pentru faptul că informațiile sunt deținute de o bancă, de o altă instituție
financiară, de un împuternicit sau de o persoană care acționează ca agent sau în
calitate fiduciară sau pentru că acestea se referă la drepturile de proprietate
deținute în cadrul unei persoane."
ART. IV
Articolul 27A se adaugă la
Convenție și va avea următorul cuprins:
"ART. 27A
Asistență în colectarea
impozitelor
1. Statele contractante își vor acorda reciproc asistență în
colectarea creanțelor fiscale. Această asistență nu este limitată de articolele
1 și 2. Autoritățile competente ale statelor contractante pot stabili de comun
acord modul de aplicare a prezentului articol.
2. Expresia «creanță fiscală»
folosită în prezentul articol înseamnă o sumă datorată în legătură cu impozite
de orice fel și natură percepute în numele statelor contractante sau al
autorităților locale sau unităților administrativ-teritoriale ale acestora, în
măsura în care impozitarea la care se referă nu este contrară prezentei
Convenții sau oricărui altui instrument la care sunt parte statele contractante,
precum și dobânzile, penalitățile administrative și cheltuielile de colectare
sau cele privind măsurile asigurătorii legate de o astfel de sumă.
3. Când o
creanță fiscală a unui stat contractant este executorie în baza legislației
acelui stat și este datorată de o persoană care nu poate la momentul respectiv
să împiedice colectarea sa în baza legislației acelui stat, acea creanță fiscală
va fi acceptată în scopul colectării, la solicitarea autorității competente a
acelui stat, de către autoritatea competentă a celuilalt stat contractant.
Creanța fiscală respectivă va fi colectată de către celălalt stat în
conformitate cu prevederile legislației sale aplicabile în cazul executării
silite și colectării propriilor sale impozite, ca și când creanța fiscală ar fi
o creanță fiscală a celuilalt stat.
4. Când o creanță fiscală a unui stat
contractant este o creanță în legătură cu care acel stat poate să ia măsuri
asigurătorii, în baza legislației sale, în vederea asigurării colectării
acesteia, acea creanță fiscală va fi acceptată în scopul luării măsurilor
asigurătorii, la solicitarea autorității competente a acelui stat, de către
autoritatea competentă a celuilalt stat contractant. Celălalt stat va lua
măsurile asigurătorii cu privire la creanța fiscală respectivă în conformitate
cu prevederile legislației sale, ca și când creanța fiscală ar fi o creanță
fiscală a celuilalt stat, chiar dacă la momentul când aceste măsuri sunt
aplicate creanța fiscală nu este executorie în primul stat menționat sau este
datorată de o persoană care are dreptul să împiedice colectarea sa.
5. Prin
derogare de la prevederile paragrafelor 3 și 4, o creanță fiscală acceptată de
un stat contractant în scopul paragrafului 3 sau 4 nu va fi supusă în acel stat
termenului de prescripție sau acordării oricărei priorități aplicabile unei
creanțe fiscale în baza legislației acelui stat pe considerente legate de natura
acesteia. În plus, o creanță fiscală acceptată de un stat contractant în scopul
paragrafului 3 sau 4 nu va avea în acel stat nicio prioritate aplicabilă acelei
creanțe fiscale în baza legislației celuilalt stat contractant.
6.
Procedurile legate de existența, valabilitatea sau suma unei creanțe fiscale a
unui stat contractant nu vor fi aduse în atenția instanțelor judecătorești sau
organelor administrative ale celuilalt stat contractant.
7. Când, în orice
moment după ce a fost făcută o solicitare de către un stat contractant în baza
paragrafului 3 sau 4 și înainte ca celălalt stat contractant să colecteze și să
transmită respectiva creanță fiscală primului stat menționat, respectiva creanță
fiscală încetează să fie:
a) în cazul unei solicitări făcute în baza
paragrafului 3, o creanță fiscală a primului stat menționat care este executorie
în baza legislației acelui stat și este datorată de o persoană care nu poate la
momentul respectiv să împiedice colectarea sa în baza legislației acelui stat;
sau
b) în cazul unei solicitări făcute în baza paragrafului 4, o creanță
fiscală a primului stat menționat în legătură cu care acel stat poate să ia
măsuri asigurătorii, în baza legislației sale, în vederea asigurării colectării
acesteia,
autoritatea competentă a primului stat menționat va informa cu
promptitudine autoritatea competentă a celuilalt stat în legătură cu acest fapt
și, în funcție de opțiunea celuilalt stat, primul stat menționat fie își va
suspenda, fie își va retrage solicitarea.
8. Prevederile prezentului articol
nu vor fi interpretate în niciun caz ca impunând unui stat contractant
obligația:
a) de a lua măsuri administrative contrare legislației și
practicii administrative a acelui sau a celuilalt stat contractant;
b) de a
lua măsuri care ar fi contrare ordinii publice (ordre public);
c) să asigure
asistență în cazul în care celălalt stat contractant nu a luat toate măsurile
rezonabile de colectare sau asigurătorii, după caz, disponibile în baza
legislației sau practicii administrative a acestuia;
d) să asigure asistență
în acele cazuri în care povara administrativă pentru acel stat este în mod
evident disproporționată în raport cu beneficiul ce va fi obținut de celălalt
stat contractant."
ART. V
Articolul 28A se adaugă la Convenție și va avea
următorul cuprins:
"ART. 28A
Modificări
Prezenta convenție poate fi
modificată de comun acord de către statele contractante prin protocoale separate
care vor face parte integrantă din prezenta convenție."
ART. VI
Ambele
state contractante își vor notifica reciproc, pe cale diplomatică, îndeplinirea
procedurilor legale interne necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului
protocol. Prezentul protocol va intra în vigoare la data ultimei notificări și
va produce efecte în sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic
imediat următor anului în care acesta a intrat în vigoare.
ART. VII
Prezentul protocol va face parte integrantă din convenție și va rămâne în
vigoare până la încetarea valabilității convenției.
Drept care,
subsemnații, autorizați în mod corespunzător în acest scop, au semnat prezentul
protocol.
Semnat la București, la 4 iulie 2016, în două exemplare
originale, în limbile română, uzbecă și engleză, toate textele fiind egal
autentice. În caz de divergențe de interpretare, textul în limba engleză va
prevala.
Pentru România,
Gabriel Biriș,
secretar de stat la
Ministerul Finanțelor Publice
Pentru Republica Uzbekistan,
Botir
Parpiev,
președintele Comitetului de Stat pentru Impozitare