Legea nr. 276/2013 privind ratificarea Convenţiei dintre Romānia şi Republica Orientală a Uruguayului pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital, semnată la Bucureşti la 14 septembrie 2012, publicată īn Monitorul Oficial nr. 665 din 30.10.2013

 

 

Parlamentul Romāniei adoptă prezenta lege.

 

 

Articol unic. -

Se ratifică Convenţia dintre Romānia şi Republica Orientală a Uruguayului pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital, semnată la Bucureşti la 14 septembrie 2012.

Această lege a fost adoptată de Parlamentul Romāniei, cu respectarea prevederilor art. 75 şi ale art. 76 alin. (2) din Constituţia Romāniei, republicată.

 

 

 

 

 

 

PREŞEDINTELE CAMEREI DEPUTAŢILOR
VALERIU-ŞTEFAN ZGONEA

PREŞEDINTELE SENATULUI
GEORGE-CRIN LAURENŢIU ANTONESCU

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Bucureşti, 24 octombrie 2013.

Nr. 276.


Convenţie īntre Romānia şi Republica Orientală a Uruguayului pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital din 14.09.2012

 

Romānia şi Republica Orientală a Uruguayului,

dorind să īncheie o convenţie pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi pe capital,

au convenit după cum urmează:

 

CAPITOLUL I Scopul convenţiei

ARTICOLUL 1 Persoane vizate

Prezenta convenţie se aplică persoanelor care sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.

 

ARTICOLUL 2 Impozite vizate

1. Prezenta convenţie se aplică impozitelor pe venit şi pe capital stabilite īn numele unui stat contractant sau al subdiviziunilor politice, autorităţilor locale sau unităţilor administrativ-teritoriale ale acestuia, indiferent de modul īn care acestea sunt percepute.

2. Sunt considerate impozite pe venit şi pe capital toate impozitele stabilite pe venitul total, pe capitalul total ori pe elementele de venit sau de capital, inclusiv impozitele pe cāştigurile provenite din īnstrăinarea proprietăţii mobiliare sau imobiliare, precum şi impozitele asupra creşterii capitalului.

3. Impozitele existente asupra cărora se aplică convenţia sunt, īn special:

a) īn Romānia:

(i) impozitul pe venit;

(ii) impozitul pe profit;

(iii) impozitul pe veniturile nerezidenţilor;

(denumite īn continuare impozit romān)

b) īn Uruguay:

(i) impozitul pe veniturile din afaceri;

(ii) impozitul pe veniturile personale;

(iii) impozitul pe veniturile nerezidenţilor;

(iv) impozitul pe asistenţa de asigurări sociale; şi

(v) impozitul pe capital.

(denumite īn continuare impozit uruguayan)

4. Convenţia se aplică, de asemenea, oricăror impozite identice sau īn esenţă similare care sunt stabilite după data semnării convenţiei, īn plus sau īn locul impozitelor existente. Autorităţile competente ale statelor contractante se vor informa reciproc asupra oricăror modificări importante aduse īn legislaţiile lor fiscale.

 

CAPITOLUL II Definiţii

ARTICOLUL 3 Definiţii generale

1. Īn sensul prezentei convenţii, īn măsura īn care contextul nu cere o interpretare diferită:

a) expresiile un stat contractant şi celălalt stat contractant īnseamnă Romānia sau Uruguay, după cum cere contextul;

b) termenul Romānia īnseamnă teritoriul de stat al Romāniei, inclusiv marea sa teritorială şi spaţiul aerian de deasupra teritoriului şi mării teritoriale, asupra cărora Romānia īşi exercită suveranitatea, precum şi zona contiguă şi platoul continental şi zona economică exclusivă asupra cărora Romānia īşi exercită, īn conformitate cu legislaţia sa şi cu normele şi principiile dreptului internaţional, drepturile suverane şi jurisdicţia;

c) termenul Uruguay īnseamnă teritoriul Republicii Orientale a Uruguayului şi atunci cānd este folosit īn sens geografic īnseamnă teritoriul asupra căruia se aplică legislaţia fiscală, inclusiv spaţiul aerian, zonele maritime, aflate sub drepturi suverane sau jurisdicţie uruguayană, īn conformitate cu dreptul internaţional şi cu legislaţia naţională;

d) termenul persoană include o persoană fizică, o societate şi orice altă asociere de persoane;

e) termenul societate īnseamnă orice persoană juridică sau orice entitate care este considerată ca fiind o persoană juridică īn scopul impozitării;

f) termenul īntreprindere se foloseşte īn cazul desfăşurării oricărei activităţi de afaceri;

g) expresiile īntreprindere a unui stat contractant şi īntreprindere a celuilalt stat contractant īnseamnă, după caz, o īntreprindere exploatată de un rezident al unui stat contractant şi o īntreprindere exploatată de un rezident al celuilalt stat contractant;

h) expresia trafic internaţional īnseamnă orice transport efectuat cu o navă sau aeronavă exploatată de o īntreprindere care īşi are sediul conducerii efective īntr-un stat contractant, cu excepţia cazului cānd nava sau aeronava este exploatată numai īntre locuri din celălalt stat contractant;

i) expresia autoritate competentă īnseamnă:

(i) īn Romānia, ministrul finanţelor publice sau reprezentantul său autorizat;

(ii) īn Uruguay, ministrul economiei şi finanţelor sau reprezentantul său autorizat;

j) termenul naţional īnseamnă:

(i) īn cazul Romāniei, orice persoană fizică avānd cetăţenia Romāniei şi orice persoană juridică, parteneriat sau asociaţie avānd statutul īn conformitate cu legislaţia īn vigoare īn Romānia;

(ii) īn cazul Uruguayului, orice persoană fizică avānd naţionalitatea sau cetăţenia Uruguayului şi orice persoană juridică, parteneriat sau asociaţie avānd statutul īn conformitate cu legislaţia īn vigoare īn Uruguay;

k) expresia activitate de afaceri include exercitarea unor servicii profesionale şi a altor activităţi cu caracter independent.

2. Īn ceea ce priveşte aplicarea Convenţiei īn orice moment de un stat contractant, orice termen care nu este definit īn aceasta va avea, dacă contextul nu cere o interpretare diferită, īnţelesul pe care īl are la momentul respectiv īn baza legislaţiei acelui stat cu privire la impozitele pentru care se aplică Convenţia, orice īnţeles pe care īl are īn baza legislaţiei fiscale a acelui stat prevalānd asupra īnţelesului pe care termenul īl are īn alte legi ale acelui stat.

 

ARTICOLUL 4 Rezident

1. Īn sensul prezentei convenţii, expresia rezident al unui stat contractant īnseamnă orice persoană care, īn baza legislaţiei acelui stat, este supusă impozitării acolo datorită domiciliului său, rezidenţei sale, locului său de conducere, locului său de īnregistrare sau locului său de īncorporare sau oricărui altui criteriu de natură similară şi include, de asemenea, acel stat şi orice subdiviziune politică, autoritate locală sau unitate administrativ-teritorială a acestuia. Totuşi, această expresie nu include o persoană care este supusă impozitării īn acel stat numai pentru faptul că realizează venituri sau capital din surse situate īn acel stat.

2. Cānd, īn conformitate cu prevederile paragrafului 1, o persoană fizică este rezidentă a ambelor state contractante, atunci statutul său se determină după cum urmează:

a) aceasta va fi considerată rezidentă numai a statului īn care are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa; dacă aceasta dispune de o locuinţă permanentă īn ambele state, ea va fi considerată rezidentă numai a statului cu care legăturile sale personale şi economice sunt mai strānse (centrul intereselor vitale);

b) dacă statul īn care aceasta are centrul intereselor sale vitale nu poate fi determinat sau dacă aceasta nu dispune de o locuinţă permanentă īn niciunul dintre state, ea va fi considerată rezidentă numai a statului īn care locuieşte īn mod obişnuit;

c) dacă aceasta locuieşte īn mod obişnuit īn ambele state sau īn niciunul dintre ele, ea va fi considerată rezidentă numai a statului al cărui naţional este;

d) dacă aceasta este naţional al ambelor state sau a niciunuia dintre ele, autorităţile competente ale statelor contractante vor rezolva problema de comun acord.

3. Cānd, potrivit prevederilor paragrafului 1, o persoană, alta decāt o persoană fizică, este rezidentă a ambelor state contractante, atunci ea va fi considerată rezidentă numai a statului īn care se află locul conducerii sale efective.

 

ARTICOLUL 5 Sediu permanent

1. Īn sensul prezentei convenţii, expresia sediu permanent īnseamnă un loc fix de afaceri prin care īntreprinderea īşi desfăşoară īn īntregime sau īn parte activitatea sa.

2. Expresia "sediu permanent" include, īn special:

a) un loc de conducere;

b) o sucursală;

c) un birou;

d) o fabrică;

e) un atelier; şi

f) o mină, un puţ petrolier sau de gaze, o carieră sau orice alt loc de extracţie a resurselor naturale.

3. Expresia "sediu permanent" include, de asemenea:

a) un şantier de construcţii, un proiect de construcţii, de instalare sau de asamblare ori activităţile de supraveghere legate de acestea, dar numai atunci cānd asemenea şantier, proiect sau activităţi durează mai mult de nouă luni;

b) prestarea de servicii, inclusiv servicii de consultanţă, de o īntreprindere prin salariaţi sau alt personal angajat de īntreprindere īn acest scop, dar numai atunci cānd activităţile de această natură continuă (pentru acelaşi proiect sau pentru un proiect conex) īntr-un stat contractant pentru o perioadă sau perioade care īnsumează mai mult de şase luni īn orice perioadă de douăsprezece luni.

4. Prin derogare de la prevederile anterioare ale acestui articol, expresia "sediu permanent" se consideră că nu include:

a) folosirea de instalaţii numai īn scopul depozitării sau expunerii de produse sau mărfuri aparţinānd īntreprinderii;

b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinānd īntreprinderii numai īn scopul depozitării sau expunerii;

c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinānd īntreprinderii numai īn scopul prelucrării de către o altă īntreprindere;

d) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinānd īntreprinderii care sunt expuse īn cadrul unui tārg comercial sau expoziţii şi care sunt vāndute de īntreprindere la īnchiderea unui astfel de tārg sau expoziţie;

e) menţinerea unui loc fix de afaceri numai īn scopul cumpărării de produse sau mărfuri ori al colectării de informaţii pentru īntreprindere;

f) menţinerea unui loc fix de afaceri numai īn scopul desfăşurării pentru īntreprindere a oricărei altei activităţi cu caracter pregătitor sau auxiliar;

g) menţinerea unui loc fix de afaceri numai pentru orice combinare a activităţilor menţionate īn subparagrafele de la a) la f), cu condiţia ca īntreaga activitate a locului fix de afaceri ce rezultă din această combinare să aibă un caracter pregătitor sau auxiliar.

5. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 1 şi 2, atunci cānd o persoană - alta decāt un agent cu statut independent căruia i se aplică paragraful 6 - acţionează īn numele unei īntreprinderi şi are şi exercită īn mod obişnuit īntr-un stat contractant īmputernicirea de a īncheia contracte īn numele īntreprinderii, acea īntreprindere se consideră că are un sediu permanent īn acel stat īn privinţa oricăror activităţi pe care persoana le exercită pentru īntreprindere, īn afară de cazul cānd activităţile unei astfel de persoane sunt limitate la cele menţionate īn paragraful 4 care, dacă sunt exercitate printr-un loc fix de afaceri, nu fac din acest loc fix de afaceri un sediu permanent īn baza prevederilor acelui paragraf.

6. O īntreprindere nu se consideră că are un sediu permanent īntr-un stat contractant numai pentru faptul că aceasta desfăşoară activitate de afaceri īn acel stat printr-un broker, agent comisionar general sau orice alt agent cu statut independent, cu condiţia ca astfel de persoane să acţioneze īn cadrul activităţii lor de afaceri obişnuite.

7. Faptul că o societate care este rezidentă a unui stat contractant controlează sau este controlată de o societate care este rezidentă a celuilalt stat contractant sau care desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat (printr-un sediu permanent sau īn alt mod) nu este suficient pentru a face una dintre aceste societăţi un sediu permanent al celeilalte.

 

CAPITOLUL III Impozitarea veniturilor

 

ARTICOLUL 6 Venituri din proprietăţi imobiliare

1. Veniturile realizate de un rezident al unui stat contractant din proprietăţi imobiliare (inclusiv veniturile din agricultură sau din exploatări forestiere) situate īn celălalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Expresia proprietăţi imobiliare are īnţelesul care este atribuit de legislaţia statului contractant īn care proprietăţile īn cauză sunt situate. Expresia include, īn orice caz, accesoriile proprietăţii imobiliare, inventarul viu şi echipamentul utilizat īn agricultură şi īn exploatări forestiere, drepturile asupra cărora se aplică prevederile dreptului comun cu privire la proprietatea funciară, uzufructul proprietăţilor imobiliare şi drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea ori concesionarea exploatării zăcămintelor minerale, izvoarelor şi a altor resurse naturale; navele şi aeronavele nu sunt considerate proprietăţi imobiliare.

3. Prevederile paragrafului 1 se aplică veniturilor obţinute din exploatarea directă, din īnchirierea sau din folosirea īn orice altă formă a proprietăţilor imobiliare.

4. Prevederile paragrafelor 1 şi 3 se aplică de asemenea veniturilor provenind din proprietăţi imobiliare ale unei īntreprinderi.

 

ARTICOLUL 7 Profiturile īntreprinderii

1. Profiturile unei īntreprinderi dintr-un stat contractant sunt impozabile numai īn acel stat, īn afară de cazul cānd īntreprinderea desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo. Dacă īntreprinderea desfăşoară activitate de afaceri īn acest mod, profiturile īntreprinderii pot fi impuse īn celălalt stat, dar numai acea parte din ele care este atribuibilă acelui sediu permanent.

2. Sub rezerva prevederilor paragrafului 3, cānd o īntreprindere a unui stat contractant desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo, atunci i se atribuie īn fiecare stat contractant acelui sediu permanent profiturile pe care acesta le-ar fi putut realiza dacă ar fi constituit o īntreprindere distinctă şi separată, exercitānd activităţi identice sau similare, īn condiţii identice sau similare şi tratānd cu toată independenţa cu īntreprinderea al cărei sediu permanent este.

3. La determinarea profiturilor unui sediu permanent sunt admise ca deductibile cheltuielile ce pot fi dovedite ca fiind efectuate pentru scopurile sediului permanent, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuielile generale de administrare efectuate, indiferent de faptul că s-au efectuat īn statul īn care se află situat sediul permanent sau īn altă parte.

4. Niciun profit nu se atribuie unui sediu permanent numai pentru faptul că acel sediu permanent cumpără produse sau mărfuri pentru īntreprindere.

5. Īn vederea aplicării prevederilor paragrafelor precedente, profiturile care se atribuie unui sediu permanent se determină īn fiecare an prin aceeaşi metodă, dacă nu există motive temeinice şi suficiente de a proceda altfel.

6. Cānd profiturile includ elemente de venit care sunt tratate separat īn alte articole ale prezentei convenţii, atunci prevederile acelor articole nu sunt afectate de prevederile prezentului articol.

 

ARTICOLUL 8 Transport naval şi aerian

1. Profiturile obţinute din exploatarea īn trafic internaţional a navelor sau aeronavelor sunt impozabile numai īn statul contractant īn care se află locul conducerii efective a īntreprinderii.

2. Dacă locul conducerii efective a unei īntreprinderi de transport naval se află la bordul unei nave, atunci acesta se consideră a fi situat īn statul contractant īn care se află portul de īnregistrare a navei sau, dacă nu există un astfel de port, īn statul contractant īn care este rezident cel care exploatează nava.

3. Prevederile paragrafului 1 se aplică, de asemenea, profiturilor obţinute din participarea la un pool, la o exploatare īn comun sau la o agenţie internaţională de transport.

 

ARTICOLUL 9 Īntreprinderi asociate

1. Cānd

a) o īntreprindere a unui stat contractant participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei īntreprinderi a celuilalt stat contractant; sau

b) aceleaşi persoane participă direct sau indirect la conducerea, controlul sau la capitalul unei īntreprinderi a unui stat contractant şi a unei īntreprinderi a celuilalt stat contractant, şi, fie īntr-un caz, fie īn celălalt, cele două īntreprinderi sunt legate īn relaţiile lor comerciale sau financiare de condiţii acceptate sau impuse care diferă de acelea ce ar fi fost stabilite īntre īntreprinderi independente, atunci orice profituri care, fără aceste condiţii, ar fi fost obţinute de una dintre īntreprinderi, dar nu au putut fi obţinute de fapt din cauza acestor condiţii, pot fi incluse īn profiturile acelei īntreprinderi şi impozitate īn consecinţă.

2. Cānd un stat contractant include īn profiturile unei īntreprinderi a acelui stat - şi impozitează īn consecinţă - profiturile asupra cărora o īntreprindere a celuilalt stat contractant a fost supusă impozitării īn celălalt stat şi profiturile astfel incluse sunt profituri care ar fi revenit īntreprinderii primului stat menţionat dacă condiţiile stabilite īntre cele două īntreprinderi ar fi fost acelea care ar fi fost convenite īntre īntreprinderi independente, atunci celălalt stat va proceda la modificarea corespunzătoare a sumei impozitului stabilit asupra acelor profituri. La efectuarea acestei modificări se va ţine seama de celelalte prevederi ale prezentei convenţii şi, dacă este cazul, autorităţile competente ale statelor contractante se vor consulta reciproc.

 

ARTICOLUL 10 Dividende

1. Dividendele plătite de o societate care este rezidentă a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Totuşi, aceste dividende sunt de asemenea impozabile īn statul contractant īn care este rezidentă societatea plătitoare de dividende şi potrivit legislaţiei acelui stat, dar, dacă beneficiarul efectiv al dividendelor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depăşi:

a) 5% din suma brută a dividendelor, dacă beneficiarul efectiv este o societate (alta decāt un parteneriat) care deţine īn mod direct cel puţin 25% din capitalul societăţii plătitoare de dividende;

b) 10% din suma brută a dividendelor īn toate celelalte cazuri. Prezentul paragraf nu afectează impozitarea societăţii cu privire la profiturile din care se plătesc dividendele.

3. Termenul dividende folosit īn prezentul articol īnseamnă venituri provenind din acţiuni, din părţi miniere, din părţi de fondator sau din alte drepturi, care nu sunt titluri de creanţă, din participarea la profituri, precum şi veniturile din alte părţi sociale care sunt supuse aceluiaşi tratament fiscal ca şi veniturile din acţiuni de către legislaţia statului īn care este rezidentă societatea ce le distribuie.

4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se aplică dacă beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant īn care societatea plătitoare de dividende este rezidentă printr-un sediu permanent situat acolo şi deţinerea drepturilor generatoare de dividende īn legătură cu care dividendele sunt plătite este efectiv legată de un asemenea sediu permanent. Īn această situaţie se aplică prevederilearticolului 7.

5. Cānd o societate rezidentă a unui stat contractant realizează profituri sau venituri din celălalt stat contractant, celălalt stat nu poate percepe niciun impozit asupra dividendelor plătite de societate, cu excepţia cazului cānd asemenea dividende sunt plătite unui rezident al celuilalt stat sau cānd deţinerea drepturilor generatoare de dividende īn legătură cu care dividendele sunt plătite este efectiv legată de un sediu permanent situat īn celălalt stat, nici să supună profiturile nedistribuite ale societăţii unui impozit asupra profiturilor nedistribuite ale societăţii, chiar dacă dividendele plătite sau profiturile nedistribuite reprezintă īn īntregime sau īn parte profituri sau venituri provenind din celălalt stat.

 

 

ARTICOLUL 11 Dobānzi

1. Dobānzile provenind dintr-un stat contractant şi plătite unui rezident al celuilalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Totuşi, aceste dobānzi sunt de asemenea impozabile īn statul contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acelui stat, dar, dacă beneficiarul efectiv al dobānzilor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10 la sută din suma brută a dobānzilor.

3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, dobānzile provenind dintr-un stat contractant sunt scutite de impozit īn acel stat dacă sunt obţinute şi deţinute efectiv de guvernul celuilalt stat contractant sau de o subdiviziune politică, autoritate locală sau unitate administrativ-teritorială a acestuia sau de orice agenţie sau unitate bancară ori instituţie a acelui guvern, subdiviziuni politice, autorităţi locale sau unităţi administrativteritoriale sau dacă creanţele unui rezident al celuilalt stat contractant sunt garantate, asigurate sau finanţate de o instituţie financiară care este deţinută īn īntregime de guvernul celuilalt stat contractant.

4. Termenul dobānzi folosit īn prezentul articol īnseamnă venituri din titluri de creanţă de orice natură īnsoţite sau nu de garanţii ipotecare sau de o clauză de participare la profiturile debitorului şi, īn special, veniturile din titluri de stat şi veniturile din titluri de creanţă sau obligaţiuni, inclusiv primele şi premiile legate de asemenea titluri sau obligaţiuni. Penalităţile pentru plata cu īntārziere nu sunt considerate dobānzi īn sensul prezentului articol.

5. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se aplică dacă beneficiarul efectiv al dobānzilor, fiind un rezident al unui stat contractant, desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant din care provin dobānzile printr-un sediu permanent situat acolo şi creanţa īn legătură cu care sunt plătite dobānzile este efectiv legată de un asemenea sediu permanent. Īn această situaţie, se aplică prevederile articolului 7.

6. Dobānzile se consideră că provin dintr-un stat contractant cānd plătitorul este rezident al acelui stat. Totuşi, cānd plătitorul dobānzilor, fie că este sau nu rezident al unui stat contractant, are īntr-un stat contractant un sediu permanent īn legătură cu care a fost contractată creanţa generatoare de dobānzi şi aceste dobānzi sunt suportate de un asemenea sediu permanent, atunci astfel de dobānzi se consideră că provin din statul īn care este situat sediul permanent.

7. Cānd, datorită relaţiilor speciale existente īntre plătitor şi beneficiarul efectiv sau īntre ambii şi o altă persoană, suma dobānzilor, ţinānd seama de creanţa pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care ar fi fost convenită īntre plătitor şi beneficiarul efectiv īn lipsa unor astfel de relaţii, prevederile prezentului articol se aplică numai la ultima sumă menţionată. Īn această situaţie, partea excedentară a plăţilor este impozabilă potrivit legislaţiei fiecărui stat contractant, ţinānd seama de celelalte prevederi ale prezentei convenţii.

 

ARTICOLUL 12 Redevenţe

1. Redevenţele provenind dintr-un stat contractant şi plătite unui rezident al celuilalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Totuşi, aceste redevenţe sunt de asemenea impozabile īn statul contractant din care provin şi potrivit legislaţiei acelui stat, dar, dacă beneficiarul efectiv al redevenţelor este rezident al celuilalt stat contractant, impozitul astfel stabilit nu va depăşi 10% din suma brută a redevenţelor.

3. Termenul redevenţe folosit īn prezentul articol īnseamnă plăţi de orice fel primite pentru folosirea sau dreptul de a folosi orice drept de autor asupra unei opere literare, artistice ori ştiinţifice, inclusiv asupra filmelor de cinematograf şi filmelor sau benzilor folosite pentru emisiunile de televiziune sau de radio, orice patent, marcă de comerţ, desen sau model, plan, formulă sau procedeu secret ori pentru utilizarea sau dreptul de a utiliza un echipament industrial, comercial sau ştiinţific ori pentru informaţii referitoare la experienţa īn domeniul industrial, comercial sau ştiinţific.

4. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu se aplică dacă beneficiarul efectiv al redevenţelor, fiind un rezident al unui stat contractant, desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant din care provin redevenţele printr-un sediu permanent situat acolo şi dreptul sau proprietatea pentru care se plătesc redevenţele sunt efectiv legate de un asemenea sediu permanent. Īn această situaţie, se aplică prevederile articolului 7.

5. Redevenţele se consideră că provin dintr-un stat contractant cānd plătitorul este rezident al acelui stat. Totuşi, cānd plătitorul redevenţelor, fie că este sau nu rezident al unui stat contractant, are īntr-un stat contractant un sediu permanent de care este legată obligaţia de a plăti redevenţele şi aceste redevenţe sunt suportate de un asemenea sediu permanent, atunci astfel de redevenţe se consideră că provin din statul īn care este situat sediul permanent.

6. Cānd, datorită relaţiilor speciale existente īntre plătitor şi beneficiarul efectiv sau īntre ambii şi o altă persoană, suma redevenţelor, avānd īn vedere utilizarea, dreptul sau informaţia pentru care sunt plătite, depăşeşte suma care ar fi fost convenită īntre plătitor şi beneficiarul efectiv īn lipsa unor astfel de relaţii, prevederile prezentului articol se aplică numai la ultima sumă menţionată. Īn această situaţie, partea excedentară a plăţilor este impozabilă potrivit legislaţiei fiecărui stat contractant, ţinānd seama de celelalte prevederi ale prezentei convenţii.

 

ARTICOLUL 13 Cāştiguri de capital

1. Cāştigurile realizate de un rezident al unui stat contractant din īnstrăinarea proprietăţilor imobiliare la care se face referire īn articolul 6 şi situate īn celălalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Cāştigurile provenind din īnstrăinarea proprietăţii mobiliare făcānd parte din activul unui sediu permanent pe care o īntreprindere a unui stat contractant īl are īn celălalt stat contractant, inclusiv cāştigurile provenind din īnstrăinarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu īntreaga īntreprindere), sunt impozabile īn celălalt stat.

3. Cāştigurile provenind din īnstrăinarea navelor sau aeronavelor exploatate īn trafic internaţional sau a proprietăţilor mobiliare necesare exploatării unor asemenea nave sau aeronave sunt impozabile numai īn statul contractant īn care este situat locul conducerii efective a īntreprinderii.

4. Cāştigurile realizate de un rezident al unui stat contractant din īnstrăinarea de acţiuni a căror valoare este constituită īn proporţie mai mare de 50 la sută, direct sau indirect, din proprietăţi imobiliare situate īn celălalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

5. Cāştigurile provenind din īnstrăinarea oricăror proprietăţi, altele decāt cele la care se face referire īn paragrafele 1, 2, 3 şi 4, sunt impozabile numai īn statul contractant īn care este rezident cel care īnstrăinează.

 

 

ARTICOLUL 14 Venituri din activităţi salariate

1. Sub rezerva prevederilor articolelor 15, 17 şi 18, salariile şi alte remuneraţii similare obţinute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariată sunt impozabile numai īn acel stat, īn afară de cazul cānd activitatea salariată este desfăşurată īn celălalt stat contractant. Dacă activitatea salariată este astfel desfăşurată, asemenea remuneraţii primite sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneraţiile obţinute de un rezident al unui stat contractant pentru o activitate salariată desfăşurată īn celălalt stat contractant sunt impozabile numai īn primul stat menţionat, dacă:

a) beneficiarul este prezent īn celălalt stat pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc īn total 183 de zile īn orice perioadă de douăsprezece luni īncepānd sau sfārşind īn anul fiscal vizat; şi

b) remuneraţiile sunt plătite de sau īn numele unui angajator care nu este rezident al celuilalt stat; şi

c) remuneraţiile nu sunt suportate de un sediu permanent pe care angajatorul īl are īn celălalt stat.

3. Prin derogare de la prevederile anterioare ale acestui articol, remuneraţiile obţinute pentru o activitate salariată desfăşurată la bordul unei nave sau aeronave exploatate īn trafic internaţional sunt impozabile īn statul contractant īn care se află locul conducerii efective a īntreprinderii.

 

ARTICOLUL 15 
Remuneraţiile membrilor consiliului de administraţie

Remuneraţiile şi alte plăţi similare obţinute de un rezident al unui stat contractant īn calitatea sa de membru al consiliului de administraţie al unei societăţi care este rezidentă a celuilalt stat contractant sunt impozabile īn celălalt stat.

 

ARTICOLUL 16 Artişti şi sportivi

1. Prin derogare de la prevederile articolelor 7 şi 14, veniturile obţinute de un rezident al unui stat contractant, īn calitate de artist de spectacol, cum sunt artiştii de teatru, de film, de radio sau de televiziune, ori ca interpret muzical sau ca sportiv, din activităţile lui personale desfăşurate īn această calitate īn celălalt stat contractant, sunt impozabile īn celălalt stat.

2. Cānd veniturile īn legătură cu activităţile personale desfăşurate de un artist de spectacol sau de un sportiv, īn această calitate, nu revin artistului de spectacol sau sportivului, ci unei alte persoane, acele venituri, prin derogare de la prevederile articolelor 7 şi 14, sunt impozabile īn statul contractant īn care sunt desfăşurate activităţile artistului de spectacol sau ale sportivului.

3. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 1 şi 2, veniturile obţinute din activităţile menţionate la paragraful 1, īn cadrul schimburilor culturale sau sportive aprobate de guvernele statelor contractante şi care nu sunt desfăşurate īn scopul de a obţine profituri, sunt scutite de impozit īn statul contractant īn care se desfăşoară aceste activităţi.

 

ARTICOLUL 17 Pensii

Sub rezerva prevederilor paragrafului 2 al articolului 18, pensiile şi alte remuneraţii similare plătite unui rezident al unui stat contractant pentru activitatea salariată desfăşurată īn trecut sunt impozabile numai īn acel stat.

 

ARTICOLUL 18 Funcţii publice

1.

a) Salariile şi alte remuneraţii similare plătite de un stat contractant sau de o subdiviziune politică, de o autoritate locală sau de o unitate administrativ-teritorială a acestuia unei persoane fizice pentru servicii prestate acelui stat sau acelei subdiviziuni, autorităţi sau unităţi sunt impozabile numai īn acel stat.

b) Totuşi, asemenea salarii şi alte remuneraţii similare sunt impozabile numai īn celălalt stat contractant dacă serviciile sunt prestate īn acel stat şi persoana fizică este un rezident al acelui stat care:

(i) este un naţional al acelui stat; sau

(ii) nu a devenit un rezident al acelui stat numai īn scopul prestării serviciilor.

2.

a) Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, pensiile şi alte remuneraţii similare plătite de sau din fonduri create de un stat contractant sau de o subdiviziune politică, de o autoritate locală sau de o unitate administrativ-teritorială a acestuia unei persoane fizice pentru serviciile prestate acelui stat sau acelei subdiviziuni, autorităţi sau unităţi sunt impozabile numai īn acel stat.

b) Totuşi, asemenea pensii şi alte remuneraţii similare sunt impozabile numai īn celălalt stat contractant dacă persoana fizică este un rezident şi un naţional al acelui stat.

3. Prevederile articolelor 14, 15, 16 şi 17 se aplică salariilor, pensiilor şi altor remuneraţii similare plătite pentru serviciile prestate īn legătură cu o activitate de afaceri desfăşurată de un stat contractant sau de o subdiviziune politică, de o autoritate locală sau de o unitate administrativ-teritorială a acestuia.

 

ARTICOLUL 19 Studenţi şi practicanţi

Sumele pe care le primeşte pentru īntreţinere, educaţie sau pregătire un student sau un practicant care este sau a fost, imediat anterior venirii sale īntr-un stat contractant, un rezident al celuilalt stat contractant şi care este prezent īn primul stat menţionat numai īn scopul educaţiei sau pregătirii sale, nu sunt impozabile īn acel stat, cu condiţia ca astfel de sume să provină din surse situate īn afara acelui stat.

 

ARTICOLUL 20 Alte venituri

1. Elementele de venit ale unui rezident al unui stat contractant, indiferent de unde provin, care nu sunt tratate īn articolele precedente ale prezentei convenţii sunt impozabile numai īn acel stat.

2. Prevederile paragrafului 1 nu se aplică veniturilor, altele decāt veniturile provenind din proprietăţi imobiliare aşa cum sunt definite īn paragraful 2 al articolului 6, dacă primitorul unor astfel de venituri, fiind rezident al unui stat contractant, desfăşoară activitate de afaceri īn celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat acolo şi dreptul sau proprietatea īn legătură cu care sunt plătite veniturile este efectiv legată de un asemenea sediu permanent. Īn această situaţie, se aplică prevederile articolului 7.


 

CAPITOLUL IV Impozitarea capitalului

 

ARTICOLUL 21 Capital

1. Capitalul reprezentat de proprietăţi imobiliare la care se face referire īn articolul 6, deţinute de un rezident al unui stat contractant şi situate īn celălalt stat contractant, este impozabil īn celălalt stat.

2. Capitalul reprezentat de proprietăţi mobiliare făcānd parte din activul unui sediu permanent pe care o īntreprindere a unui stat contractant īl are īn celălalt stat contractant este impozabil īn celălalt stat.

3. Capitalul reprezentat de nave şi aeronave exploatate īn trafic internaţional şi de proprietăţi mobiliare necesare exploatării unor asemenea nave şi aeronave este impozabil numai īn statul contractant īn care este situat locul conducerii efective a īntreprinderii.

4. Toate celelalte elemente de capital ale unui rezident al unui stat contractant sunt impozabile numai īn acel stat.

CAPITOLUL V Metode de eliminare a dublei impuneri

 

ARTICOLUL 22 Eliminarea dublei impuneri

S-a convenit ca dubla impunere să fie evitată după cum urmează:

1. Īn cazul Romāniei:

Cānd un rezident al Romāniei obţine venituri sau deţine capital care, īn conformitate cu prevederile acestei convenţii, sunt impozitate īn Uruguay, Romānia va acorda:

a) ca o deducere din impozitul pe venitul acelui rezident, o sumă egală cu impozitul pe venit plătit īn Uruguay;

b) ca o deducere din impozitul pe capitalul acelui rezident, o sumă egală cu impozitul pe capital plătit īn Uruguay.

Totuşi, această deducere nu va putea depăşi īn niciun caz acea parte a impozitului pe venit sau a impozitului pe capital, astfel cum este calculată īnainte ca deducerea să fie acordată, care este atribuibilă, după caz, venitului sau capitalului care poate fi impozitat īn Uruguay.

2. Īn cazul Uruguayului:

a) Rezidenţii Uruguayului care obţin venituri care au fost supuse impozitării īn Romānia, īn conformitate cu legislaţia romānă şi īn baza prevederilor prezentei convenţii, pot deduce impozitul astfel plătit din orice impozit uruguayan plătibil īn legătură cu aceleaşi venituri, sub rezerva prevederilor aplicabile din legislaţia Uruguayului. Acelaşi lucru se aplică, de asemenea, pentru capitalul care a fost supus impozitării īn Romānia, īn conformitate cu legislaţia romānă şi īn baza prevederilor prezentei convenţii; impozitul pe capital astfel plătit poate fi dedus din orice impozit uruguayan plătibil īn legătură cu acelaşi capital, sub rezerva prevederilor aplicabile din legislaţia Uruguayului. Totuşi, această deducere nu va putea depăşi acea parte a impozitului uruguayan pe venit sau pe capital, astfel cum este calculată īnainte ca deducerea să fie acordată;

b) Cānd, īn conformitate cu orice prevedere a convenţiei, venitul obţinut sau capitalul deţinut de un rezident al Uruguayului este scutit de impozit īn Romānia, Uruguayul poate, cu toate acestea, să ia īn considerare venitul sau capitalul scutit la calcularea sumei impozitului pe restul de venit sau de capital al acelui rezident.

 

 

CAPITOLUL VI Prevederi speciale

 

ARTICOLUL 23 Nediscriminarea

1. Naţionalii unui stat contractant nu vor fi supuşi īn celălalt stat contractant niciunei impozitări sau obligaţii legate de aceasta, diferită sau mai īmpovărătoare decāt impozitarea şi obligaţiile conexe la care sunt sau pot fi supuşi naţionalii celuilalt stat aflaţi īn aceeaşi situaţie, mai ales īn ceea ce priveşte rezidenţa. Prin derogare de la prevederile articolului 1, această prevedere se aplică de asemenea persoanelor care nu sunt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.

2. Impozitarea unui sediu permanent pe care o īntreprindere a unui stat contractant īl are īn celălalt stat contractant nu va fi stabilită īn condiţii mai puţin favorabile īn celălalt stat decāt impozitarea stabilită īntreprinderilor celuilalt stat care desfăşoară aceleaşi activităţi. Această prevedere nu va fi interpretată ca obligānd un stat contractant să acorde rezidenţilor celuilalt stat contractant vreo deducere personală, īnlesnire sau reducere īn ceea ce priveşte impozitarea, pe considerente legate de statutul civil sau de responsabilităţile familiale, pe care le acordă rezidenţilor săi.

3. Cu excepţia cazului cānd se aplică prevederile paragrafului 1 al articolului 9, paragrafului 7 al articolului 11 sau ale paragrafului 6 al articolului 12, dobānzile, redevenţele şi alte plăţi efectuate de o īntreprindere a unui stat contractant unui rezident al celuilalt stat contractant se vor deduce, īn scopul determinării profiturilor impozabile ale unei asemenea īntreprinderi, īn aceleaşi condiţii ca şi cum ar fi fost plătite unui rezident al primului stat menţionat. Īn mod similar, orice datorii ale unei īntreprinderi a unui stat contractant faţă de un rezident al celuilalt stat contractant vor fi deductibile, īn vederea determinării capitalului impozabil al unei astfel de īntreprinderi, īn aceleaşi condiţii ca şi cum ar fi fost contractate faţă de un rezident al primului stat menţionat.

4. Īntreprinderile unui stat contractant, al căror capital este integral sau parţial deţinut sau controlat īn mod direct sau indirect de unul sau de mai mulţi rezidenţi ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse īn primul stat contractant menţionat niciunei impozitări sau obligaţii legată de aceasta care să fie diferită sau mai īmpovărătoare decāt impozitarea şi obligaţiile conexe la care sunt sau pot fi supuse alte īntreprinderi similare ale primului stat menţionat.

5. Prevederile acestui articol se aplică numai impozitelor care fac obiectul prezentei convenţii.

 

ARTICOLUL 24 Procedura amiabilă

1. Cānd o persoană consideră că datorită măsurilor luate de unul sau de ambele state contractante rezultă sau va rezulta pentru ea o impozitare care nu este conformă cu prevederile prezentei convenţii, ea poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legislaţia internă a acelor state, să prezinte cazul său autorităţii competente a statului contractant al cărui rezident este sau dacă situaţia sa se īncadrează īn prevederile paragrafului 1 al articolului 23 acelui stat contractant al cărui naţional este. Cazul trebuie prezentat īn trei ani de la prima notificare a acţiunii din care rezultă o impozitare care nu este īn conformitate cu prevederile convenţiei.

2. Autoritatea competentă se va strădui, dacă reclamaţia īi pare īntemeiată şi dacă ea īnsăşi nu este īn măsură să ajungă la o soluţionare corespunzătoare, să rezolve cazul pe calea unei īnţelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt stat contractant, īn vederea evitării unei impozitări care nu este īn conformitate cu convenţia. Orice īnţelegere realizată va fi aplicată indiferent de perioada de prescripţie prevăzută īn legislaţia internă a statelor contractante.

3. Autorităţile competente ale statelor contractante se vor strădui să rezolve pe calea īnţelegerii amiabile orice dificultăţi sau dubii rezultate ca urmare a interpretării sau aplicării convenţiei. De asemenea, acestea se pot consulta reciproc pentru eliminarea dublei impuneri īn cazurile neprevăzute de convenţie.

4. Autorităţile competente ale statelor contractante pot comunica direct īntre ele, inclusiv īn cadrul unei comisii mixte, formată din acestea sau din reprezentanţii lor, īn scopul realizării unei īnţelegeri īn sensul paragrafelor precedente.

 

ARTICOLUL 25 Schimbul de informaţii

1. Autorităţile competente ale statelor contractante vor schimba astfel de informaţii care se consideră că sunt relevante pentru aplicarea prevederilor prezentei convenţii sau pentru administrarea ori implementarea legislaţiilor interne privitoare la impozitele de orice fel şi natură percepute īn numele statelor contractante sau al subdiviziunilor politice, autorităţilor locale sau unităţilor administrativ-teritoriale ale acestora, īn măsura īn care impozitarea la care se referă nu este contrară convenţiei. Schimbul de informaţii nu este limitat de articolele 1 şi 2.

2. Orice informaţie primită īn baza paragrafului 1 de un stat contractant va fi tratată ca fiind secretă īn acelaşi mod ca informaţia obţinută īn baza legislaţiei interne a acelui stat şi va fi dezvăluită numai persoanelor sau autorităţilor (inclusiv instanţelor judecătoreşti şi organelor administrative) īnsărcinate cu stabilirea, īncasarea, aplicarea, urmărirea sau soluţionarea contestaţiilor cu privire la impozitele care fac obiectul paragrafului 1 sau cu supravegherea acţiunilor menţionate anterior. Asemenea persoane sau autorităţi vor folosi informaţia numai īn astfel de scopuri. Acestea pot dezvălui informaţia īn procedurile judecătoreşti sau īn deciziile judiciare.

3. Prevederile paragrafelor 1 şi 2 nu vor fi interpretate īn niciun caz ca impunānd unui stat contractant obligaţia:

a) de a lua măsuri administrative contrare legislaţiei şi practicii administrative a acelui sau a celuilalt stat contractant;

b) de a furniza informaţii care nu pot fi obţinute īn baza legislaţiei sau īn cadrul practicii administrative obişnuite a acelui sau a celuilalt stat contractant;

c) de a furniza informaţii care ar dezvălui un secret comercial, de afaceri, industrial sau profesional ori un procedeu de fabricaţie sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice.

4. Dacă un stat contractant solicită informaţii īn conformitate cu acest articol, celălalt stat contractant va utiliza măsurile sale de culegere a informaţiilor pentru a obţine informaţiile solicitate, chiar dacă celălalt stat nu are nevoie de astfel de informaţii pentru scopurile sale fiscale. Obligaţia prevăzută īn propoziţia anterioară este supusă limitărilor prevăzute de paragraful 3, īnsă aceste limitări nu vor fi interpretate īn niciun caz ca permiţānd unui stat contractant să refuze furnizarea de informaţii doar pentru faptul că acesta nu are niciun interes naţional faţă de informaţiile respective.

5. Prevederile paragrafului 3 nu vor fi interpretate īn niciun caz ca permiţānd unui stat contractant să refuze furnizarea de informaţii doar pentru faptul că informaţiile sunt deţinute de o bancă, de o altă instituţie financiară, de un īmputernicit sau de o persoană care acţionează ca agent sau īn calitate fiduciară sau pentru că acestea se referă la drepturile de proprietate deţinute īn cadrul unei persoane.

 

ARTICOLUL 26 Asistenţa īn colectarea impozitelor

1. Statele contractante īşi vor acorda reciproc asistenţă īn colectarea creanţelor fiscale. Această asistenţă nu este limitată de articolele 1 şi 2. Autorităţile competente ale statelor contractante pot stabili de comun acord modul de aplicare a acestui articol.

2. Expresia creanţă fiscală folosită īn prezentul articol īnseamnă o sumă datorată īn legătură cu impozite de orice fel şi natură percepute īn numele statelor contractante sau al subdiviziunilor politice, autorităţilor locale sau unităţilor administrativ-teritoriale ale acestora, īn măsura īn care impozitarea la care se referă nu este contrară prezentei Convenţii sau oricărui alt instrument la care sunt parte statele contractante, precum şi dobānzile, penalităţile administrative şi cheltuielile de colectare sau de conservare legate de o astfel de sumă.

3. Cānd o creanţă fiscală a unui stat contractant are titlu executoriu īn baza legislaţiei acelui stat şi este datorată de o persoană care nu poate la momentul respectiv să īmpiedice colectarea sa īn baza legislaţiei acelui stat, acea creanţă fiscală va fi acceptată īn scopul colectării, la solicitarea autorităţii competente a acelui stat, de către autoritatea competentă a celuilalt stat contractant. Creanţa fiscală respectivă va fi colectată de către celălalt stat īn conformitate cu prevederile legislaţiei sale aplicabile īn cazul executării şi colectării propriilor sale impozite, ca şi cānd creanţa fiscală ar fi o creanţă fiscală a celuilalt stat.

4. Cānd o creanţă fiscală a unui stat contractant este o creanţă īn legătură cu care acel stat poate să ia măsuri de conservare, īn baza legislaţiei sale, īn vederea asigurării colectării acesteia, acea creanţă fiscală va fi acceptată īn scopul luării măsurilor de conservare, la solicitarea autorităţii competente a acelui stat, de către autoritatea competentă a celuilalt stat contractant. Celălalt stat va lua măsurile de conservare cu privire la creanţa fiscală respectivă īn conformitate cu prevederile legislaţiei sale, ca şi cānd creanţa fiscală ar fi o creanţă fiscală a celuilalt stat, chiar dacă la momentul cānd aceste măsuri sunt aplicate creanţa fiscală nu are titlu executoriu īn primul stat menţionat sau este datorată de o persoană care are dreptul să īmpiedice colectarea sa.

5. Prin derogare de la prevederile paragrafelor 3 şi 4, o creanţă fiscală acceptată de un stat contractant īn scopul paragrafului 3 sau 4 nu va fi supusă īn acel stat termenului de prescripţie sau acordării oricărei priorităţi aplicabile unei creanţe fiscale īn baza legislaţiei acelui stat pe considerente legate de natura acesteia. Īn plus, o creanţă fiscală acceptată de un stat contractant īn scopul paragrafului 3 sau 4 nu va avea īn acel stat nicio prioritate aplicabilă acelei creanţe fiscale īn baza legislaţiei celuilalt stat contractant.

6. Procedurile legate de existenţa, valabilitatea sau suma unei creanţe fiscale a unui stat contractant nu vor fi aduse īn atenţia instanţelor judecătoreşti sau a organelor administrative ale celuilalt stat contractant.

7. Cānd, īn orice moment după ce a fost făcută o solicitare de către un stat contractant īn baza paragrafului 3 sau 4 şi īnainte ca celălalt stat contractant să colecteze şi să transmită respectiva creanţă fiscală primului stat menţionat, respectiva creanţă fiscală īncetează să fie:

a) īn cazul unei solicitări făcute īn baza paragrafului 3, o creanţă fiscală a primului stat menţionat care are titlu executoriu īn baza legislaţiei acelui stat şi este datorată de o persoană care nu poate, la momentul respectiv, să īmpiedice colectarea sa īn baza legislaţiei acelui stat; sau

b) īn cazul unei solicitări făcute īn baza paragrafului 4, o creanţă fiscală a primului stat menţionat īn legătură cu care acel stat poate să ia măsuri de conservare, īn baza legislaţiei sale, īn vederea asigurării colectării acesteia, autoritatea competentă a primului stat menţionat va informa cu promptitudine autoritatea competentă a celuilalt stat īn legătură cu acest fapt şi, īn funcţie de opţiunea celuilalt stat, primul stat menţionat fie īşi va suspenda, fie īşi va retrage solicitarea.

8. Prevederile acestui articol nu vor fi interpretate īn niciun caz ca impunānd unui stat contractant obligaţia:

a) de a lua măsuri administrative contrare legislaţiei şi practicii administrative a acelui sau a celuilalt stat contractant;

b) de a lua măsuri care ar fi contrare ordinii publice;

c) să asigure asistenţă īn cazul īn care celălalt stat contractant nu a luat toate măsurile rezonabile de colectare sau de conservare, după caz, disponibile īn baza legislaţiei sau a practicii administrative a acestuia;

d) să asigure asistenţă īn acele cazuri īn care povara administrativă pentru acel stat este īn mod evident disproporţionată īn raport cu beneficiul ce va fi obţinut de celălalt stat contractant.

 

ARTICOLUL 27 Membrii misiunilor diplomatice şi ai posturilor consulare

Prevederile prezentei convenţii nu afectează privilegiile fiscale de care beneficiază membrii misiunilor diplomatice sau ai posturilor consulare īn baza regulilor generale ale dreptului internaţional sau a prevederilor unor acorduri speciale.

 

CAPITOLUL VII Prevederi finale

ARTICOLUL 28 Intrarea īn vigoare

1. Statele contractante se vor informa reciproc, pe cale diplomatică, cu privire la īndeplinirea procedurilor legale interne necesare intrării īn vigoare a convenţiei.

2. Convenţia va intra īn vigoare īn a treizecea zi de la data ultimei notificări la care se face referire īn paragraful 1. Prevederile convenţiei vor produce efecte:

a) īn ceea ce priveşte impozitele reţinute prin stopaj la sursă, pentru sumele datorate sau plătite īn sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic care urmează anului īn care prezenta convenţie a intrat īn vigoare; şi

b) īn ceea ce priveşte celelalte impozite, pentru perioadele fiscale care īncep īn sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic care urmează anului īn care prezenta convenţie a intrat īn vigoare.

3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, articolul 25 va produce efecte:

a) pentru aspectele fiscale penale, de la data intrării sale īn vigoare; şi

b) pentru toate celelalte aspecte:

(i) īn sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic care urmează anului īn care prezenta convenţie a intrat īn vigoare, dar numai īn legătură cu perioadele fiscale care īncep īn sau după acea dată;

(ii) la data intrării sale īn vigoare, atunci cānd nu există perioade fiscale.

 

ARTICOLUL 29 Denunţarea

Prezenta convenţie va rămāne īn vigoare pe o perioadă nedeterminată. Fiecare stat contractant poate denunţa Convenţia după cinci ani de la data intrării sale īn vigoare prin transmiterea către celălalt stat contractant, pe cale diplomatică, a unei notificări scrise. Convenţia īşi va īnceta valabilitatea la şase luni de la primirea notificării scrise. Totuşi, aceasta va continua să producă efecte:

a) īn ceea ce priveşte impozitele reţinute prin stopaj la sursă, pentru sumele datorate sau plătite īn sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic care urmează anului īn care Convenţia īşi īncetează valabilitatea; şi

b) īn ceea ce priveşte celelalte impozite, pentru perioadele fiscale care īncep īn sau după prima zi a lunii ianuarie a anului calendaristic care urmează anului īn care Convenţia īşi īncetează valabilitatea.

Drept pentru care, subsemnaţii, autorizaţi īn bună şi cuvenită formă, au semnat prezenta convenţie.

Semnată la Bucureşti, la 14 septembrie 2012, īn două exemplare originale, īn limbile romānă, spaniolă şi engleză, toate textele fiind egal autentice. Īn caz de divergenţe de interpretare, textul īn limba engleză va prevala.

 

 

Pentru Romānia,
Florin Georgescu,
viceprim-ministru, ministrul finanţelor publice

Pentru Republica Orientală a Uruguayului,
Roberto Kreimerman,
ministrul industriei, energiei şi mineritului