DECRET AL CONSILIULUI DE STAT nr. 482 din 26 decembrie 1983
pentru ratificarea unor tratate internaţionale
( )
Art. 5. - Se ratifică Acordul dintre guvernul Republicii Socialiste Romānia şi guvernul Malayeziei pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit şi protocolul la acest acord, semnate la Kuala Lumpur la 26 noiembrie 1982.
( )
Nicolae Ceauşescu
Preşedintele Republicii Socialiste Romānia
ACORD
Īntre guvernul Republicii Socialiste Romānia şi guvernul Malayeziei privind promovarea şi garantarea reciprocă a investiţiilor
ARTICOLUL 1
Persoane vizate
Prezentul acord se aplică persoanelor care sīnt rezidente ale unuia sau ale ambelor state contractante.
ARTICOLUL 2
Impozite vizate
1. Impozitele care cad sub incidenţa prezentului acord sīnt:
a) Īn cazul Romāniei :
- impozitul pe venitul obţinut de persoanele fizice şi juridice;
- impozituI pe beneficiile societăţilor mixte constituite cu participarea unor organizaţii economice romāne şi a unor parteneri străini;
- impozitul pe venitul obţinut din activităţi agdcole;
(menţionate mai jos ca impozit romān).
b) Īn cazul Malayeziei :
- impozitul pe beneficiul suplimentar;
- impozitele pe venitul suplim2ntar, care sīnt: impozitul pe beneficiile din cositor, impozitul pe dezvoltare şi impozitul pe beneficiile din lemn; şi
- impozitul pe venitul din petrol;
(menţionate mai jos ca impozit malayezian).
2. Acordul se va aplica, de acsemenea, oricăror impozite de natură identică sau analoagă care se vor stabili pe līngă cele existente sau īn locul acestora după semnarea prezentului acord.
Autorităţile competente ale statelor contractante īşi vor comunica reciproc orice modificări importante aduse legislaţiei fiscale respective.
ARTICOLUL 3
Definiţii generale
1. Īn sensul prezentului acord, īn măsura īn care contextul nu cere o interpretare diferită:
a) termenul Romānia īnseamnă teritoriul Republicii Socialiste Romānia, inclusiv marea teritorială, platoul continental şi orice alte suprafeţe situate īn afara mării teritoriale a Romāniei asupra cărora Romānia īşi exercită drepturi suverane īn conformitate cu dreptul internaţional şi cu propria sa legislaţie cu privire la explorarea şi exploatarea resurselor naturale, biologice şi minerale, din apele mării, fundul mării şi subsolul acestor ape :
b) termenul Malayezia inseamră Federaţia Malayeziei şi include orice suprafaţă adiacentă apelor teritoriale ale Malayeziei care, īn conformitate cu dreptul internaţional, a fost sau poate fi desemnată, conform legislaţiei Malayeziei privind platoul continental, ca o suprafaţă īn interiorul căreia Malayezia poate exercita drepturile cu privire la explorarea şi exploatarea resurselor naturale organice sau minerale ale fundului mării, subsolului marin şi a apelor adiacente;
c) termenul un stat contractant şi celălalt stat contractant indică Romānia sau Malayezia, după cum cere contextul;
d) termenul naţional īnseamnă:
i) orice persoană fizică care posedă cetăţenia unui stat contractant :
ii) orice persoană juridică, o īntovărăşire, asociaţie şi alte entităţi care īşi dobindesc statutele conform legilor īn vigoare īntr-un stat contractant:
e) termenul persoană include o persoană fizică, o societate sau orice altă grupare de persoane care este tratată ca o persoană īn scopul impunerii;
f) termenul societate indică orice persoană juridică, inclusiv o societate mixtă constituită īn conformitate cu prevederile legislaţiei romāne sau orice altă entitate care este tratată ca o persoană juridică īn vederea impozitării:
g) termenul impozit indică impozitul malayezian sau romān, după cum cere contextul;
h) termenul īntreprindere a unui stat contractant şi īntreprindere a celuilalt stat contractant īnseamnă, după caz, o īntreprindere exploatată de un rezident al unui stat contractant sau o īntreprindere exploatată de un rezident al celuilalt stat contractant ;
i) termenul trafic internaţional īnseamnă orice transport făcut de o navă sau aeronavă exploatată de către o īntreprindere a unui stat contractant, cu excepţia cazului cīnd nava sau aeronava operează numai īntre puncte din acelaşi stat contractant ;
j) termenul autoritate competentă īnseamnă:
i) cu privire la Romānia, ministrul finanţelor sau reprezentantul său autorizat legal :
ii) cu privire la Malayezia, ministrul finanţelor sau reprezentantul său autorizat legal;
k) termenul subdiviziune politică se aplică la Malayezia şi termenul unitate administrativ-teritorială se aplică la Romānia.
2. Pentru aplicarea prezentului acord de către un stat contractant, orice expresie care nu este definită are sensul ce i se atribuie de către legislaţia statului menţionat referitoare la impozitele care fac obiectul prezentului acord, īn măsura īn care contextul nu cere o altă interpretare.
ARTICOLUL 4
Domiciliu fiscaI
1. In sensul prezentului acord:
a) expresia rezident al unui stat contractant indică:
- cu privire la Romānia, o persoană care este rezidentă a Romāniei, īn scopul aplicării impozitului romān; sau
- cu privire la Malayezia, o persoană care este rezidentă a Malayeziei, īn scopul aplicării impozitului malayezian ;
b) expresia rezident al unui stat contractant şi rezident al celuilalt stat contractant īnseamnă un rezident al Romāniei sau un rezident al Malayeziei, după cum cere contextul.
2. Cīnd, conform dispoziţiilor paragrafului 1, o persoană fizică este considerată rezidentă īn ambele state contractante, atunci statutul său va fi determinat după cum urmează:
a) persoana va fi considerată rezidentă a statului īn care dispune de o locuinţă permanentă la dispoziţia sa. Dacă dispune de o locuinţă permanentă īn fiecare dintre statele contractante, ea va fi considerată ca rezidentă a statului contractant cu care legăturile sale personale şi economice sīnt mai stīnse (centrul intereselor vitale) ;
b) dacă statul īn care această persoană are centrul intereselor sale vitale nu poate fi determinat sau dacă această persoană nu are o locuinţă permanentă la dispoziţia sa īn nici unul dintre statele contractante, atunci va fi considerată ca rezidentă a statului contractant īn care locuieşte īn mod obişnuit;
c) dacă această persoană locuieşte īn mod obişnuit īn fiecare dintre statele contractante sau dacă nu locuieşte īn mod obişnuit īn nici unul dintre ele, ea va fi considerată ca rezidentă a statului contractant al cărui naţional este;
d) dacă această persoană este un naţional al ambelor state contractante sau al nici unuia dintre ele, autorităţile competente ale statelor contractante tranşează problema de comun acord.
3. Cīnd, după dispoziţiile paragrafului 1, o persoană, alta decīt o persoană fizică, este socotită ca rezidentă a fiecăruia dintre statele contractante, ea este considerată ca rezidentă a statului īn care este situat sediul conducerii sale efective.
ARTICOLUL 5
Sediu permanent
1. Īn sensul prezentului acord, expresia sediu permanent indică o instalaţie fixă de afaceri īn care īntreprinderea exercită īn total sau īn parte activitatea sa.
2. Expresia sediu permanent cuprinde īndeosebi:
a) un sediu de conducere;
b) o sucursală;
c) un birou;
d) o uzină;
e) un atelier;
f) o mină, un puţ de gaz sau petrolier, o carieră sau orice alt loc de extracţie a resurselor naturale ;
g) o instalaţie sau o structură folosită pentru exploatarea resurselor naturale ;
h) un şantier de construcţie a cărui durată este mai are de 12 luni sau montaj a cărui durată este mai e de 6 luni;
i) o fermă sau o plantaţie.
3. Nu se consideră sediu permanent:
a) folosirea de instalaţii īn scopul exclusiv al depozitării, expunerii sau livrării produselor sau mărfurilor aparţinīnd īntreprinderii;
b) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinīnd īntreprinderii numai īn scopul de a fi stocate, expuse sau livrate ;
c) menţinerea unui stoc de produse sau mărfuri aparţinānd īntreprinderii numai īn scopul de a fi prelucrate de către o altă īntreprindere;
d) menţinerea unui loc fix de afaceri īn scopul exclusiv de a cumpăra produse sau mărfuri ori de a strīnge informaţii pentru īntreprindere;
e) menţinerea unui loc fix de afaceri īn scopul exclusiv de a face reclamă, de a furniza informaţii pentru cercetări ştiinţifice sau pentru activităţi analoage care au caracter preparator sau auxiliar pentru īntreprindere.
4. O īntreprindere a unui stat contractant va fi considerată că are un sediu permanent īn celălalt stat contractant şi că desfăşoară activităţi printr-un sediu permanent dacă exercită activităţi de supraveghere īn celălalt stat pe o perioadă mai mare de 6 luni īn legătură cu un şantier de construcţii, instalaţii sau montaj care este īn antrepriza celuilalt stat.
5. O persoană (alta decīt un agent cu statut independent căruia i se aplică paragraful 6), activīnd īntr-un stat contradant īn numele unei īntreprinderi din celălalt stat contractant, se consideră sediu permanent īn primul stat menţionat dacă:
a) dispune de puteri pe care le exercită īn mod obişnuit īn primul stat menţionat, care īi permit să īncheie contracte in numele īntreprinderii, īn afară de cazul cīnd activitatea sa este limitată la cumpărarea de mărfuri pentru īntreprindere;
b) menţine īn primul stat menţionat un stoc de produse sau mărfuri aparţinīnd unei īntreprinderi din care īn mod obişnuit execută comenzi īn numele īntreprinderii.
6. Nu se consideră că o īntreprindere a unui stat contractant are un sediu permanent īn celălalt stat contractant numai prin faptul că aceasta īşi exercită activitatea īn acest celălalt stat contractant prin intermediul unui broker, al unui comisionar general sau al oricărui alt intermediar cu statut independent, cu condiţia ca aceste persoane să acţioneze īn cadrul activităţii lor obişnuite.
7. Faptul că o societate, rezidentă a unui stat contractant, controlează sau este controlată de către o societate rezidentă a celuilalt stat contractant sau īşi exercită activitatea īn acel celălalt stat (printr-un sediu permanent sau īn alt mod) nu este prin el īnsuşi suficient pentru a face din oricare dintre aceste societăţi un sediu permanent al celeilalte.
ARTICOLUL 6
Venituri imobiliare
1. Venitul din bunurile imobile este impozabil īn statul contractant īn care aceste bunuri sīnt situate.
2. Termenul bunuri imobile se defineşte īn conformitate cu legislaţia statului contractant īn care bunurile sīnt situate. Termenul va cuprinde, īn orice caz, toate accesoriile, inventarul viu şi mort al exploatărilor agricole şi forestiere, drepturile asupra cărora se aplică dreptul comun cu privire la proprietatea funciară, uzufructul bunurilor imobile şi drepturile la rente variabile sau fixe pentru exploatarea sau concesionarea exploatării zăcămintelor minerale, puţurilor de gaze sau petrol, carierelor şi oricăror alte locuri de extracţie a resurselor naturale ori a lemnului sau altor produse forestiere. Navele, ambarcaţiunile şi aeronavele nu sīnt considerate ca bunuri imobile.
3. Dispoziţiile paragrafului 1 se aplică veniturilor obţinute din exploatarea directă, din īnchirierea sau din folosirea īn orice altă formă a bunurilor imobile.
4. Prevederile paragrafelor 1 şi 3 se aplică, de asemenea, veniturilor provenind din bunuri imobile ale unei īntreprinderi şi veniturilor din bunuri imobile folosite la exercitarea unei profesiuni libere.
ARTICOLUL 7
Beneficiile īntreprinderii
1. Beneficiile unei īntreprinderi a unui stat contractant sīnt impozabile numai īn acest stat, īn afară de cazul īn care īntreprinderea exercită activitatea sa īn celălalt stat contractant printr-un sediu permanent aflat īn acel stat. Dacă īntreprinderea exercită activitatea sa īn acest mod, printr-un sediu permanent, beneficiile īntreprinderii pot fi impuse īn celălalt stat, dar numai īn măsura īn care acestea sīnt atribuiblle acelui sediu permanent.
2. Cīnd o īntreprindere a unui stat contractant exercită activitatea sa īn celălalt stat contractant printr-un sediu permanent situat īn acel stat contractant, se atribuie īn fiecare stat contractant, acelui sediu permanent, beneficiile pe care le-ar fi putut realiza dacă ar fi constituit o īntreprindere distinctă şi separată angajată īn aceleaşi activităţi sau activităţi similare īn aceleaşi condiţii sau īn condiţii similare şi avīnd raporturi de independenţă totaIă faţă de īntreprinderea căreia īi aparţine sediul permanent.
3. La determinarea beneficiilor unui sediu permanent sīnt admise ca deduceri toate cheltuielile, inclusiv cheltuielile de conducere şi cheltuielile generale de administrare, care vor fi deductiblle dacă sediul permanent este o īntreprindere independentă, īn măsura īn care ele sīnt alocate īn mod rezonabil sediului permanent, indiferent că s-au efectuat īn statul īn care se află sediul permanent sau īn altă parte.
4. Nici un beneficiu nu se va atribui unui sediu permanent numai prin faptul că acest sediu permanent cumpără produse sau mărfuri pentru īntreprindere.
5. Īn vederea aplicării paragrafelor precedente, beneficiile atribuibile unui sediu permanent trebuie determinate īn fiecare an prin aceeaşi metodă, īn afară de cazul cīnd există motive suficiente şi valablle de a proceda altfel.
6. Cīnd beneficiile cuprind elemente de venit tratate separat īn alte articole ale prezentei convenţli, dispoziţiile acelor articole nu sīnt afectate de dispoziţiile prezentului articol.
ARTICOLUL 8
IĪntreprinderi de transport aerian şi naval
1. Veniturile obţinute din exploatarea īn trafic internaţional a navelor sau aeronavelor vor fi impozabile numai īn statul contractant īn care se află locul conducerii efective a īntreprinderii.
2. Prevederile paragrafului 1 se vor aplica, de asemenea, veniturilor obţinute din participarea la un pool, la o exploatare īn comun sau la o agenţie internaţională de transporturi.
ARTICOLUL 9
Īntreprinderi asociate
Atunci cīnd:
a) o īntreprindere a unui stat contractant participă direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei īntreprinderi a celuilalt stat contractant, sau cīnd
b) aceleaşi persoane participă direct sau indirect la conducerea, la controlul sau la capitalul unei īntreprinderi a unui stat contractant şi a unei īntreprinderi a celuilalt stat contractant şi, fie īntr-un caz, fie īn celălalt, īntre cele două īntreprinderi s-au stabilit ori s-au impus condiţii īn relaţiile lor comerciale sau financiare, care diferă de acelea care ar fi fost stabilite īntre īntreprinderi independente, atunci orice beneficii care ar fi revenit uneia dintre īntreprinderi dacă n-ar fi fost acele condiţii, dar datorită acestor condiţii nu i-au mai revenit, pot fi incluse īn beneficiile acelei īntreprinderi şi impozitate īn mod corespunzător.
ARTICOLUL 10
Dividende
1. Dividendele plătite de către o societate care este rezidentă a unui stat contractant către o persoană rezidentă a celuilalt stat contractant se impun īn acest celălalt stat.
2. Dividendele plătite de către o societate care este rezidentă a Romāniei către un rezident al Malayeziei se impun īn conformitate cu legislaţia Romāniei, dar dacă primitorul este beneficiarul efectiv al dividendelor, impozitul astfel stabilit nu poate depăşi 10 la sută din suma brută a dividendelor.
3. Sub rezerva prevederilor prezentului articol, dividendele plătite de către o societate oare este rezidentă īn Malayezia unui rezident al Romāniei care este beneficiarul efectiv al acestora sīnt scutite de orice impozit īn Malayezia care este stabilit pe dividende īn plus faţă de impozitul stabilit pe venitul societăţii.
4. Paragraful precedent nu afectează prevederile legii malayeziene conform căreia impozitul privind un dividend plătit de o societate, care este rezidentă īn Malayezia, din care impozitul malayezian a fost sau ar fi putut fi considerat că este dedus, să poată fi regularizat īn conformitate cu cota de impozit prevăzută pentru anul malayezian de impunere imediat următor aceluia īn care dividendul a fost plătit.
5. Cīnd o societate rezidentă a unui stat contractant obţine beneficii sau venituri din celălalt stat contractant, la acestea nu se pot percepe, īn celălalt stat contradant, nici un impozit asupra dividendelor plătite de acea societate persoanelor nerezidente ale acelui celălalt stat, sau orice impozit de natura impozitului pe beneficiile nedistribuite ale societăţii, indiferent că acele dividende sau beneficii, nedistribuite, reprezintă, īn total sau īn parte, beneficii sau venituri astfel obţinute.
6. Prevederile paragrafelor 2, 3, 4 şi 7 nu se aplică cīnd beneficiarul efectiv al dividendelor, fiind rezident al unui stat contractant, are īn celălalt stat contractant īn care societatea plătitoare de dividende este rezidentă un sediu permanent de care este legată īn mod efectiv deţinerea pachetului de acţiuni generator de dividende. Īn acest caz se aplică art. 7.
7. Dacă, după data semnării prezentului acord, sistemul impozitării societăţilor īn Malayezia va fi modificat prin introducerea de impozite pe veniturile sau beneficiile societăţii pentru care nu se acordă īn totalitate sau numai īn parte credit de impozit acţionarilor şi impozitul pe dividende a fost plătit de societate, impozitul malayezian pe dividendele plătite de societatea care este rezidentă īn Malayezia unui rezident al Romāniei care este beneficiarul efectiv al acestuia nu va depăşi 10 la sută din suma brută a dividendelor.
8. Termenul dividende, aşa cum este folosit īn acest articol, indică veniturile provenind din acţiuni, acţiuni sau titluri de folosinţă care nu sīnt creanţe, participări la beneficii sau venit, precum şi veniturile din alte părţi sociale asimilate veniturilor din acţiuni de către legislaţia fiscală a statului contractant īn care este rezidentă societatea distribuitoare a dividendelor.
Īn acest context beneficiile repartizate de societăţile mixte īnregistrate īn Romānia sīnt asimilate dividendelor.
ARTICOLUL 11
Dobīnzi
1. Dobīnzile provenind dintr-un stat contractant şi plătite unui rezident al celuilalt stat contractant sīnt impozabile īn acel celălalt stat.
2. Totuşi, aceste dobīnzi pot fi impuse īn statul contractant de unde provin īn conformitate cu legislaţia acelui stat, dar, dacă primitorul este beneficiarul efectiv al dobīnzii, impozitul astfel stabilit nu poate depăşi 15 la sută din suma brută a dobīnzilor.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, dobīnda plătită unui rezident al Romāniei, care este un beneficiar īndreptăţit, va fi scutită de impozitul malayezian, dacă īmprumutul sau datoriile pentru care se plăteşte dobīnda este un īmprumut aprobat sau un īmprumut pe termen lung.
4. Prevederile paragrafelor 2 şi 3 nu se aplică dacă beneficiarul efectiv al dobīnzii, fiind rezident al unui stat contractant, exercită īn celălalt stat contractant din care provine dobīnda o activitate comercială sau de afaoeri printr-un sediu permanent situat īn acel stat şi creanţa cu privire la care dobīnda a fost plătită este efectiv legată de acest sediu permanent. Īn acest caz se aplică prevederile art. 7.
5. Dobīnda va fi considerată că provine dintr-un stat contractant cīnd plătitorul este statul īnsuşi, o unitate administrativ-teritorială, o subdiviziune politică, o autoritate locală sau o persoană juridică sau un rezident al acelui stat.
Cīnd, cu toate acestea, persoana plătitoare a dobīnzii, fie că este sau nu rezidentă īntr-un stat contractant, are īntr-un stat contractant un sediu permanent īn legătură cu care datoriile pentru care dobinzile sīnt plătite au fost contractate, atunci se va considera că acea dobīndă provine din statul contractant īn care este situat sediul permanent.
6. Dacă, datorită relaţiilor speciale existente īntre debitor şi creditor sau relaţiilor pe care şi unul şi celălalt le īntreţin cu terţe persoane, suma dobīnzilor plătite, ţinīnd seama de creanţa pentru care ele sīnt vărsate, excede pe aceea asupra căreia ar fi convenit debitorul şi creditorul īn lipsa unor astfel de relaţii, dispoziţiile prezentului articol se aplică numai la această ultimă sumă. Īn acest caz, partea excedentară a plăţilor rămīne impozabilă conform legislaţiei fiecărui stat contractant, ţinīndu-se cont de celelalte dispoziţii ale prezentului acord.
7. Termenul dobīnzi folosit īn prezentul articol indică venituri din efecte publice, din titluri de obligaţiuni, īnsoţite sau nu de garanţii ipotecare sau de o clauză de participare la beneficii şi din creanţe de orice natură, precum şi orice alte venituri asimilate veniturilor din sume īmprumutate de legislaţia fiscală a statului contractant din care provin veniturile.
ARTICOLUL 12
Redevenţe
1. Redevenţele provenind dintr-un stat contractant şi plătite unui rezident al celuilalt stat contractant vor fi impuse īn acest celălalt stat.
2. Totuşi, aceste redevenţe pot fi impuse şi īn statul contractant din care provin, īn conformitate cu legislaţia acelui stat, īnsă dacă primitorul este beneficiarul efectiv al redevenţelor, impozitul stabilit nu poate depăşi 12 la sută din suma brută a redevenţelor.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, redevenţele industriale aprobate obţinute din Malayezia de un rezident al Romāniei, care este beneficiarul efectiv al acestora, vor fi scutite de impozit īn Malayezia.
4. Termenul redevenţe, aşa cum este folosit īn prezentul articol, indică plăţile de orice fel făcute pentru :
a) folosirea sau dreptul de folosire a oricărui brevet de invenţie, marcă de fabrică, desen sau model, plan, formulă secretă de fabricaţie, orice drept de autor pentru opere ştiinţifice, ori pentru folosirea sau dreptul de folosire a unui echipament industrial, comercial sau ştiinţific, ori pentru informaţii privind experienţa īn domeniul industrial, comercial sau ştiinţific ;
b) folosirea sau dreptul de a folosi filme de cinematograf sau benzi magnetice destinate emisiunilor de radio şi televiziune, precum şi orice drept de autor pentru opere literare sau artistice.
5. Termenul redevenţe industriale aprobate īnseamnă redevenţele definite la subparagraful 4 a) care sīnt aprobate şi certificate de autorităţile malayeziene competente a fi plătite īn scopul promovării dezvoltării industriale īn Malayezia şi care sīnt plătibile de o īntreprindere care este īn īntregime sau aproape īn īntregime angajată īn activităţi cuprinse īn următoarele sectoare:
a) fabricaţie, proces de asamblare;
b) construcţii, inginerie pentru construcţii sau construcţii navale; sau
c) electricitate, construcţii hidraulice, gaz sau transport apă.
6. Prevederile paragrafelor 2 şi 3 nu se aplică cīnd beneficiarul redevenţelor, rezident al unui stat contractant, are, īn celălalt stat contractant din care provin revedenţele, un sediu permanent de care se leagă īn mod efectiv dreptul sau bunul generator de redevenţe. Īn acest caz se aplică dispoziţiile art. 7.
7. Redevenţele sīnt considerate ca provenind dintr-un stat contractant dacă debitorul este acel stat, o unitate administrativ-teritorială, o subdiviziune politică, o autoritate locală sau o persoană juridică, ori un rezident al acelui stat.
Cu toate acestea, dacă debitorul redevenţelor, fie că este sau nu rezident al unui stat contractant, are īntr-unul din statele contractante un sediu permanent de care este legată efectiv obligaţia de plată a redevenţelor şi care suportă sarcina acestor redevenţe, atunci aceste redevenţe sīnt considerate că provin din statul īn care este situat sediul permanent.
8. Dacă, datorită relaţiilor speciale existente īntre debitor şi beneficiarul efectiv sau relaţiilor pe care ambii le īntreţin cu terţe persoane, cuantumul redevenţelor plătite, ţinīnd cont de prestarea pentru care ele sīnt vărsate, excede pe acelea asupra cărora s-ar fi convenit de debitor şi beneficiarul efectiv īn lipsa unor asemenea relaţii, dispoziţiile prezentului articol se aplică numai la această ultimă sumă. Īn acest caz, partea excedentară a plăţilor rămīne impozabilă conform legislaţiei fiecărui stat contractant, ţinīnd cont şi de celelalte prevederi ale prezentului acord.
9. Redevenţele obţinute de un rezident al Romāniei, īnchirierea de filme supusă taxelor pentru īnchirierea de filme īn Malayezia, nu vor fi impuse īn Malayezia.
ARTICOLUL 13
Cīştiguri din capital
1. Cīştigurile provenind din īnstrăinarea bunurilor imobile, astfel cum sīnt definite īn paragraful 2 al art. 6, sīnt impozabile īn statul contractant īn care sīnt situate aceste bunuri.
2. Cīştigurile provenind din īnstrăinarea bunurilor mobile care fac parte din activul unui sediu permanent pe care o īntreprindere a unui stat contractant o are īn celălalt stat contractant sau a bunurilor mobile ţinīnd de o bază fixă de care dispune un rezident al unui stat contractant īn celălalt stat contractant pentru exercitarea unei profesiuni libere, inclusiv cīştigurile provenind din īnstrăinarea unui asemenea sediu permanent (singur sau cu īntreaga īntreprindere) sau unei asemenea baze fixe se impun īn celălalt stat con tractant.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafului 2, cīştigurile provenind din īnstrăinarea navelor şi aeronavelor exploatate īn trafic internaţional şi a bunurilor mobile ţinīnd de exploatarea unor astfel de nave şi aeronave sīnt impozabile numai īn statul contractant īn care se află locul conducerii efective a īntreprinderii.
4. Cīştigurile provenind din īnstrăinarea oricăror bunuri, altele decīt cele menţionate la paragrafele 1, 2 şi 3, sīnt impozabile numai īn statul contractant al cărui rezident este cel care īnstrăinează.
ARTICOLUL 14
Servicii profesionale independente
1. Venitul obţinut de un rezident al unui stat contractant din servicii profesionale sau alte activităţi independente cu caracter similar se impun numai īn acel stat. Totuşi, īn următoarele circumstanţe, un astfel de venit se impune īn celălalt stat contractant :
a) dacă beneficiarul este prezent īn celălalt stat o perioadă sau perioade care nu depăşesc īn total 183 zile īn cursul anului calendaristic vizat; sau
b) dacă remuneraţia pentru serviciile prestate īn celălalt stat este fie provenită de la rezidenţi ai acelui stat, fie realizată printr-un sediu permanent pe care o persoană nerezidentă īl are īn acel stat şi care, īn fiecare caz, depăşeşte 4.000 $ S.U.A. īn anul calendaristic vizat, chiar dacă şederea lui īn acel stat este pentru o perioadă sau perioade care nu depăşesc 183 de zile īntr-un an calendaristic.
2. Termenul servicii profesionale include mai ales activităţi cu caracter de ordin ştiinţific, literar, artistic, educaţional ori de īnvăţămīnt, precum şi exercitarea īn mod independent a activităţii de medic, avocat, inginer, arhitect, dentist şi contabil.
ARTICOLUL 15
Activităţi profesionale dependente
1. Sub rezerva prevederilor art. 16, 17, 18, 19, 20 şi 21, salariile şi alte remuneraţii similare obţinute din activităţi salariate de un rezident al unui stat contractant sīnt impozabile numai īn acel stat, īn afară de cazul cīnd activitatea salariată este exercitată īn celălalt stat contractant. Dacă activitatea salariată este exercitată īn celălalt stat contractant, remuneraţia astfel obţinută este impozabilă īn acel celălalt stat.
2. Prin derogare de la prevederile paragrafului 1, remuneraţia obţinută de un rezident al unui stat contractant pentru activitatea salariată exercitată īn celălalt stat contractant va fi impozabi1ă numai īn primul stat menţionat dacă:
a) beneficiarul este prezent īn celălalt stat o perioadă sau perioade care nu depăşesc īn total 183 zile īn cursul anului calendaristic vizat; şi
b) remuneraţia este plătită unei persoane sau īn numele unei persoane care este nerezidentă a acelui celălalt stat; şi
c) remuneraţia nu provine de la un sediu permanent pe care persoana anagajată īl are īn celălalt stat.
3. Prin derogare de la prevederile precedente ale acestui articol, remuneraţia primită pentru activitatea salariată exercitată la bordul unei nave sau aeronave aparţinīnd unei īntreprinderi a unui stat contractant, prevăzută la paragraful 1 al art. 8, va fi impozabilă numai īn acel stat.
ARTICOLUL 16
Tantieme
Prin derogare de la prevederile art. 14 şi 15, tantiemele şi alte remuneraţii similare pe care un rezident al unui stat contractant le obţine īn calitatea sa de membru al consiliului de administraţie sau de supraveghere al unei societăţi rezidentă īn celălalt stat sīnt impozabile īn acel celălalt stat.
ARTICOLUL 17
Artişti şi sportivi
1. Prin derogare de la prevederile art. 14 şi 15, veniturile pe care profesioniştii de spectacole (cum sīnt artiştii de teatru, de cinema, de radio sau de televiziune şi interpreţii muzicali) sau sportivii le obţin din activitatea lor personală desfăşurată īn această calitate se impun īn statul contractant īn care īşi desfăşoară activitatea.
2. Dacă activităţile la care se referă paragraful 1 sīnt desfăşurate īntr-un stat contractant printr-o īntreprindere a celuilalt stat contractant, beneficiile provenite din desfăşurarea acestor activităţi prin intermediul unei astfel de īntreprinderi vor fi impuse īn primul stat menţionat.
3. Prin derogare de la prevederile paragrafe lor 1 şi 2, remuneraţiile sau beneficiile provenite din activităţi desfăşurate īntr-un stat contractant de profesioniştii de spectacole sau sportivi vor fi scutite de impozit īn acel stat, dacă vizita īn acel stat este efectuată īn baza unuj program convenit īntre guvernele celor două state contractante ori a unităţilor administrativ-teritoriale, a subdiviziunilor politice, a autorităţilor locale sau a persoanelor juridice ale acestora.
ARTICOLUL 18
Pensii şi anuităţi
1. Orice pensie (alta decīt o pensie la care se referă paragraful 2 al art. 20) ori anuitate obţinută de o persoană fizică care este rezidentă a unui stat contractant, din celălalt stat contractant, se impune numai īn primul stat menţionat.
2. Termenul anuitate īnseamnă o sumă determinată plătibilă la scadente stabilite, īn timpul vieţii sau īn cursul unei perioade de timo specificate sau care poate fi determinată, cu obligaţia de a face plăţile īn schimbul unei compensări depline şi corespunzătoare īn bani sau īn echivalent bănesc.
ARTICOLUL 19
Studenţi
O persoană fizică care este rezidentă a unui stat contractant şi care este prezentă īn mod temporar īn celălalt stat contractant numai:
a) ca student la o universitate, colegiu sau şcoală din celălalt stat:
b) ca practicant īn domeniul comercial sau tehnic; sau
c) ca beficiar al unei burse, indemnizaţii sau recompense acordate cu scopul principal de a studia sau a face cercetări, nu va fi impus īn celălalt stat pentru veniturile din străinătate obţinute īn scopul īntreţinerii sale, pregătirii sau instruirii sale sau ca bursă acordată pentru studii. Persoana fizică va fi, de asemenea, scutită pentru o perioadă de 2 ani pentru remuneraţiile obţinute pentru activitatea salariată, cu condiţia ca asemenea activitate să fie exercitată īn legătură cu studiile sau instruirea sa ori īn scopul īntreţinerii sale.
ARTICOLUL 20
Funcţii publice
1. a) Remuneraţia, alta decīt o pensie plătită de un stat contractant, o unitate administrativ-teritorială, o subdiviziune politică, o autoritate locală sau de o persoană juridică, unei persoane fizice, pentru serviciile prestate respectivului stat sau unităţi administrativ-teritoriale, subdiviziunii politice, autorităţii locale sau persoanelor juridice, este impozabilă numai īn acel stat.
b) Totuşi, această remuneraţie este impozabilă numai īn celălalt stat contractant, dacă serviciile sīnt prestate īn acest stat şi beneficiarul remuneraţiei este un rezident al acestui din urmă stat care:
i) este un naţional al acestui stat; sau
ii) nu a devenit rezident al acestui stat numai īn scopul de a-şi desfăşura activităţile sale.
2. Orice pensie plătită de un stat contractant sau de o unitate administrativ-teritorială, o subdiviziune politică, o autoritate locală sau o persoană juridică a sa, din fondurile pe care acestea le-au constituit sau īn afară de acestea unei persoane fizice pentru serviciile prestate respectivului stat, unităţi administrativ-teritoriale, sub diviziuni politice, autorităţi locale sau persoane juridice este impozabilă numai īn acel stat.
3. Prevederile art. 14, 15, 16 şi 18 se aplică numai remuneraţiei sau pensiilor plătite pentru servicii prestate īn cadrul unei activităţi industriale sau comerciale de un stat contractant, de o unitate administrativ-teritorială, o subdiviziune politică, autoritate locală sau persoană juridică a sa.
ARTICOLUL 21
Profesori
1. O persoană fizică care, la invitaţia unei universităţi, colegiu, şcoală sau oricărei alte instituţii de īnvăţămīnt superior de natură similară, recunoscută ca atare īntr-un stat contractant, este prezentă īn acel stat o perioadă de pīnă la 2 ani numai īn scopul de a preda sau de a face cercetări ştiinţifice sau şi una şi alta la o astfel de instituţie şi care este sau a fost, imediat īnainte de a face vizita, rezidentă a celuilalt stat contractant, va fi scutită de impozit īn primul stat menţionat pentru orice remuneraţie primită pentru predare sau cercetare, cu privire la care este subiect de impunere īn celălalt stat.
2. Prezentul articol nu se aplică veniturilor din cercetări, dacă aceste cercetări sīnt īntreprinse īn special pentru una sau mai multe persoane particulare.
ARTICOLUL 22
Venituri care nu au fost menţionate īn mod expres
Veniturile unui rezident al unui stat contractant care nu au fost menţionate īn mod expres īn articolele anterioare ale acordului, cu excepţia veniturilor provenind din celălalt stat contractant, vor fi, de asemenea, impuse īn acel celălalt stat contractant.
ARTICOLUL 23
Metode de eliminare a dublei impuneri
1. Legislaţia īn vigoare īn fiecare stat contractant cu privire la impozitarea veniturilor se va aplica īn continuare, cu excepţia cazului cīnd prezentul acord prevede dispoziţii contrare. Cīnd venitul este supus impozitului īn ambele state contractante, īnlesnirile prevăzute īn vederea eliminării dublei impuneri se vor acorda conform paragrafelor următoare.
2. Īn cazul Romāniei, impozitele plătite īn Malayezia de un rezident al Romāniei asupra venitului, īn conformitate cu legile Malayeziei şi īn concordanţă cu prevederile acestui acord, vor fi deduse din impozitele plătibile īn Romānia, dar suma nu va depăşi acea parte de impozit al Romāniei, pe care un astfel de venit īl suportă asupra īntregului venit supus impozitului romān. Beneficiile vărsate la bugetul statului de īntreprinderile de stat romāne vor fi socotite, īn sensul prezentului acord, ca un impozit romān.
3. Īn vederea aplicării paragrafului 2, termenul impozite plătite īn Malayezia se consideră că include:
a) cu privire la dividendele primite de o societate rezidentă a Malayeziei, orice sumă care ar fi trebuit să fie plătită ca impozit malayezian, dar care a fost scutită de impozit conform legilor Malayeziei cu privire la īncurajarea şi promovarea dezvoltării economice īn Malayezia, īn vigoare la data semnării prezentului acord, sau oricăror alte prevederi subsecvente introduse īn Malayezia īn modificarea sau completarea acelor legi, īn măsura īn care sīnt acceptate de autorităţile statelor contractante ca avīnd caracter substanţial similar ;
b) dobīnda care intră īn sfera de aplicare a paragrafului 3 al art. 11 şi care nu a fost scutită de impozitul malayezian pe dobīndă īn conformitate cu prevederile acelui paragraf; şi
c) redevenţele industriale aprobate, la care se aplică paragraful 3 al art. 12 şi care nu au fost scutite de impozitul malayezian pe redevenţe, īn conformitate cu acel paragraf.
4. Īn vederea aplicării paragrafului 2, cīnd redevenţele obţinute de un rezident al Romāniei ca drepturi de chirie pentru filme care sīnt īn Malayezia supuse taxei pentru īnchirierea de filme, aceste taxe se consideră ca fiind impozit malayezian.
5. Īn cazul Malayeziei, sub conditiile prevăzute de legislaţia malayeziană cu privire la acordarea drept credit faţă de impozitul malayezian plătibil īn orice altă ţară decīt Malayezia, impozitul romān plătibil conform legislaţiei Romāniei şi īn conformitate cu acest acord fie direct sau prin deducere (excluzīnd, īn cazul dividendelor, impozitul plătibil cu privire la beneficiile din care se plătesc dividendele) de un rezident al Malayeziei cu privire la venitul din surse situate īn Romānia, care au fost supuse impozitului īn ambele state, atīt īn Romānia cīt şi īn Malayezia, se acordă ca un credit, faţă de impozitul malayezian plătibil privitor la un astfel de venit, dar īntr-o sumă care să nu depăşească acea parte a impozitului malayezian pe care un astfel de venit īl suportă asupra īntregului venit supus impozitului malayezian.
ARTICOLUL 21
Nediscriminarea
1. Naţionalii unui stat contractant nu vor fi supuşi īn celălalt stat contractant la nici o impozitare ori altă obligaţie īn legătură cu aceasta, care să fie diferită sau mai īmpovărătoare decīt impunerea sau obligaţia la care sīnt sau pot fi supuşi naţionalii acelui celălalt stat contractant aflaţi īn aceeaşi situaţie.
2. Impunerea unui sediu permanent pe care o īntreprindere a unui stat contractant īl are īn celălalt stat contractant nu va fi mai puţin favorabilă īn celălalt stat decīt a īntreprinderilor celuilalt stat care exercită activităţi de acelaşi fel.
3. Īntreprinderile unui stat contractant, al căror capital este, īn totalitate sau īn parte, deţinut sau controlat, direct sau indirect, de către unul sau mai mulţi rezidenţi ai celuilalt stat contractant, nu vor fi supuse īn primul stat menţionat la nici o impozitare sau obligaţie īn legătură cu impunerea care să fie diferită sau mai īmpovărătoare decīt impunerea şi obligaţiile īn legătură cu aceasta la care sīnt sau pot fi impuse īntreprinderile de acelaşi fel ale primului stat menţionat.
4. Dispoziţiile prezentului articol nu pot fi interpretate ca obligīnd fiecare dintre statele contractante de a acorda persoanelor fizice nerezidente īn acel stat contractant o scădere, reducere sau altă īnlesnire la plata impozitului care sīnt acordate persoanelor fizice rezidente.
5. Mai mult, dispoziţiile prezentului articol nu pot fi interpretate ca obligīnd un stat contractant de a acorda naţionalilor celuilalt stat contractant, nerezidenţi īn primul stat contractant, o scădere, reducere sau altă īnlesnire de impozit existentă īn lege la data semnării prezentului acord numai pentru naţionalii primului stat menţionat sau altor persoane specificate aici, care sīnt nerezidente īn acel stat.
6. Termenul impozitare indică īn prezentul articol impozitele de orice natură sau denumire.
ARTICOLUL 25
Procedura amiabilă
1. Cīnd un rezident al unuia dintre statele contractante apreciază că măsurile luate de unul sau de ambele state contractante īi atrag sau īi vor atrage o impunere care nu este īn conformitate cu prezentul acord, el poate, indiferent de căile de atac prevăzute de legile de impozite ale acelor state, să prezinte cazul său autorităţilor competente din statul contractant al cărui rezident este.
2. Autoritatea competentă se străduieşte, dacă reclamaţiile īi par īntemeiate şi dacă ea īnsăşi nu este īn măsură să dea o soluţie satisfăcătoare, să rezolve problema pe calea unei īnţelegeri amiabile cu autoritatea competentă a celuilalt stat contradant, īn vederea evitării unei impozitări neconforme cu acordul.
3. Autorităţile competente ale statelor contractante se vor strădui, pe calea īnţelegerii amiabile, să rezolve dificultăţile sau să īnlăture dubiile apărute cu privire la interpretarea sau aplicarea acordului.
4. Autorităţile competente ale statelor contractante pot comunica direct īntre ele in vederea aplicării prezentului acord, īn sensul paragrafelor precedente.
ARTICOLUL 26
Schimb de informaţii
1. Autorităţile competente ale statelor contractante vor face schimb de informaţii necesare pentru aplicarea prevederilor prezentului acord şi pentru prevenirea ori depistarea evaziunii sau sustragerii de la impozitarea prevăzută īn prezentul acord. Orice informaţie astfel schimbată va fi tratată ca un secret şi nu va putea fi comunicată decīt persoanelor sau autorităţilor īnsărcinate cu stabilirea impunerilor, inclusiv stabilirea pe cale judecătorească sau īncasarea impozitelor vizate īn prezentul acord.
2. Dispoziţiile paragrafului 1 nu vor fi interpretate īn nici un caz ca impunīnd unuia dintre statele contractante obligaţia:
a) de a lua măsuri administrative contrare legislaţiei proprii sau practicii administrative a unuia sau a celuilalt stat contractant ;
b) de a furniza informaţii care nu ar putea fi obţinute īn baza prevederilor legislaţiei proprii sau practicii administrative obişnuite a unuia sau a celuilalt stat contractant ;
c) de a furniza informaţii prin care s-ar divulga orice secret comercial. industrial sau profesional ori un procedeu comercial sau informaţii a căror divulgare ar fi contrară ordinii publice.
ARTICOLUL 27
Privilegii diplomatice şi consulare
Prevederile prezentului acord nu aduc nici o atingere privilegiilor fiscale de care beneficiază funcţionarii diplomatici sau consulari, conform reglementărilor internaţionale sau prevederilor acordurilor speciale.
ARTICOLUL 28
Intrarea īn vigoare
1. Prezentul acord va fi supus ratificării şi instrumentele de ratificare vor fi schimbate la Bucureşti, cīt mai curīnd posibil.
2. Acordul va intra īn vigoare după schimbul instrumentelor de ratificare şi se va aplica cu privire la veniturile din ţara de sursă la sau după 1 ianuarie al anului următor īn care schimbul instrumentelor de ratificare a avut loc.
ARTICOLUL 29
Denunţarea
Prezentul acord va rămīne īn vigoare pe o durată nedeterminată, dar fiecare dintre statele contractante poate denunţa acordul printr-o notă de denunţare, la sau pīnă la 30 iunie al fiecărui an calendaristic, după o perioadă de 5 ani de la intrarea īn vigoare a acordului. Īn acest caz, acordul va īnceta să se aplice cu privire la veniturile din statul de sursă la sau după 1 ianuarie al anului următor celui īn care s-a dat nota de denunţare.
Drept care īmputerniciţii, īn bună şi cuvenită formă, ai celor două guverne au semnat acordul, făcut īn dublu exemplar la Kuala Lumpur, azi 26 noiembrie 1982, fiecare īn limbile romānă, malayeziană şi engleză, cele trei texte avīnd aceeaşi valoare.
Īn caz de divergenţe īn interpretare, textul īn limba engleză va prevala.
Pentru guvernul Republicii Socialiste Romānia,
Ion M. Nicolae
Pentru guvernul Malayeziei,
Tan Sri Ghazali Shafie
PROTOCOL
La data semnării Acordului pentru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit dintre guvernul Republicii Socialiste Romānia şi guvernul Malayeziei s-a convenit că următoarele prevederi fac parte integrantă din acord
1. Īn legătură cu art. 10 "Dividende" :
Cīnd, īn vederea aplicării art. VII al Acordului dintre guvernul Malayeziei şi guvernul Republicii Socialiste Romānia pntru evitarea dublei impuneri şi prevenirea evaziunii fiscale cu privire la impozitele pe venit, semnat la Singapore la 26 decembrie 1968 :
a) un dividend plătit de o societate:
i) care a fost rezidentă īn ambele state Malayezia şi Singapore şi adunarea generală a societăţii la care dividendul a fost declarat a avut loc īn Malayezia; sau
ii) care a fost rezidentă īn Singapore şi la data plăţii acelui dividend societatea s-a declarat ea īnsăşi a fi rezidentă īn Malayezia, dividendul va fi considerat ca fiind plătit de societatea rezidentă īn Malayezia;
b) un dividend plătit de o societate:
i) care a a fost rezidentă īn Malayezia, cīt şi īn Singapore, şi adunarea generală a societăţii la care dividendul a fost declarat a avut loc īn Singapore; sau
ii) care a fost rezidentă īn Malayezia şi īn timpul plăţii acelui dividend societatea s-a declarat ea īnsăşi ca fiind rezidentă a Singaporelui, dividendul va fi considerat ca fiind plătit de către o societate nerezidentă īn Malayezia.
2. Īn legătură cu art. 22 "Venituri care nu au fost menţionate īn mod expres" :
Comisionul provenind dintr-un stat contractant şi plătit unui rezident al celuilalt stat contractant va fi impus īn acel celălalt stat.
Totuşi, comisionul va putea fi impus īn statul contractant de unde provine.
Drept care subsemnaţii, īmputerniciţi īn bună şi cuvenită formă de către guvernele lor, au semnat acest protocol.
Făcut īn dublu exemplar la Kuala Lumpur, azi 26 noiembrie 1982, fiecare īn limbile romānă, malayeziană şi engleză, cele trei texte avīnd aceeaşi valoare.
Īn caz de divergenţe īn interpretare, textul īn limba engleză va prevala.
Pentru guvernul RepubIicii Socialiste Romānia,
Ion M. Nicolae
Pentru guvernul Malayeziei,
Tan Sri Ghazali Shafie